< Mapisarema 119 >
1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!