< Mapisarema 119 >

1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.

< Mapisarema 119 >