< Mapisarema 119 >

1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
"C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.

< Mapisarema 119 >