< Mapisarema 119 >

1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.

< Mapisarema 119 >