< Mapisarema 119 >

1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Autuaat ovat ne, jotka hänen todistuksiansa pitävät, ja kaikesta sydämestä häntä etsivät.
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
Sillä, jotka hänen teissänsä vaeltavat, ei he tee mitään pahaa.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Sinä olet käskenyt sangen visusti pitää sinun käskys.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs!
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Koska minä katson kaikkia sinun käskyjäs, niin en minä tule häpiään.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Minä kiitän sinua oikiasta sydämestä, ettäs opetat minulle vanhurskautes oikeudet.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
Kuinka nuorukainen tiensä puhdistais? kuin hän itsensä käyttää sinun sanas jälkeen.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni: älä salli minun eksyä sinun käskyistäs.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Kiitetty ole, sinä Herra: opeta minulle sinun säätyjäs!
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
Minä luettelen huulillani kaikki sinun suus oikeudet.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
Minä iloitsen sinun todistustes tiellä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
Minä tutkistelen sinun käskyjäs, ja katselen sinun teitäs.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
Minä halajan sinun oikeuttas, ja en unohda sinun sanojas.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Tee hyvästi palvelialles, että minä eläisin ja sinun sanas pitäisin.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Avaa minun silmäni näkemään ihmeitä sinun laistas.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
Minä olen vieras maan päällä: älä peitä minulta käskyjäs.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
Minun sieluni on muserrettu rikki ikävöitsemisestä, alati sinun oikeutes jälkeen.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Sinä rankaiset ylpiät kirotut, jotka sinun käskyistäs poikkeevat.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Käännä minusta pois pilkka ja ylönkatse; sillä minä pidän sinun todistukses.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Istuvat myös päämiehet ja puhuvat minua vastaan; mutta sinun palvelias tutkistelee sinun säätyjäs.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Sinun todistukses ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Minä luen minun teitäni, ja sinä kuulet minua: opeta minulle sinun säätys.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Anna minun ymmärtää sinun käskyis tie, niin minä puhun sinun ihmeistäs.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Käännä minusta pois väärä tie, ja suo minulle sinun lakis.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
Totuuden tien minä olen valinnut, oikeutes olen minä asettanut eteeni.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
Minä riipun sinun todistuksissas: Herra, älä salli minun häpiään tulla.
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
Koskas minun sydämeni vahvistat, niin minä juoksen sinun käskyis tietä myöten.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Opeta minulle, Herra, sinun säätyis tie, että minä sen loppuun asti kätkisin.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Anna minulle ymmärrys, kätkeäkseni sinun lakias, ja pitääkseni sitä koko sydämestäni.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Anna minun käydä sinun käskyis tietä; sillä niihin minä halajan.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Kallista minun sydämeni sinun todistuksiis, ja ei ahneuden puoleen.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Käännä minun silmäni pois katselemasta turhuutta; vaan virvoita minua sinun tiehes.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Anna palvelias lujasti sinun käskys pitää, että minä sinua pelkäisin.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Käännä minusta pois se pilkka, jota minä pelkään; sillä sinun oikeutes ovat suloiset.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Katso, minä pyydän sinun käskyjäs: virvoita minua vanhurskaudellas.
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
Herra, anna armos minulle tapahtua, autuutes sinun sanas jälkeen,
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
Että minä voisin vastata minun pilkkaajiani; sillä minä luotan sinun sanaas.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
Älä ota totuuden sanaa peräti pois minun suustani; sillä minä toivon sinun oikeuttas.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
Minä pidän alati sinun lakis, aina ja ijankaikkisesti,
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
Ja puhun sinun todistuksistas kuningasten edessä, ja en häpee,
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
Ja iloitsen sinun käskyistäs, joita minä rakastan,
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
Ja nostan käsiäni sinun käskyihis, joita minä rakastan, ja puhun sinun säädyistäs.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Muista sanaas sinun palvelialles, jota sinä annoit minun toivoa.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
Tämä on minun turvani minun vaivassani, että sinun sanas virvoittaa minun.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
Ylpiät irvistelevät minua sangen; en minä sentähden sinun laistas poikkee.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Minä hämmästyin jumalattomain tähden, jotka sinun lakis hylkäävät.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Sinun oikeutes ovat minun veisuni vaellukseni huoneessa.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
Herra, minä ajattelen yöllä sinun nimeäs, ja pidän sinun lakis.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Se olis minun tavarani, että minä sinun käskys pitäisin.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
Minä olen sanonut: Herra, se on minun perimiseni, että minä pidän sinun sanas.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
Minä tutkin teitäni, ja käännän jalkani sinun todistustes puoleen.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
Minä riennän, ja en viivy, sinun käskyjäs pitämään.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Jumalattomain joukko raatelee minua; mutta en minä unohda sinun lakias.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Puoliyöstä minä nousen sinua kiittämään, sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
Minä olen heidän kumppaninsa, jotka sinua pelkäävät ja sinun käskyjäs pitävät,
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
Herra! maa on täynnä sinun hyvyyttäs: opeta minulle sinun säätyjäs.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
Hyvästi teit sinun palveliaas kohtaan, Herra, sinun sanas jälkeen.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Opeta minulle hyviä tapoja ja taitoa; sillä minä uskon sinun käskys.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Ylpiät ajattelevat valheen minun päälleni; mutta minä pidän täydestä sydämestä sinun käskys.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Heidän sydämensä on lihava niinkuin rasva; mutta minä iloitsen sinun laistas.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
Se on minulle hyvä, ettäs minun nöyryytit, että minä sinun säätyjäs oppisin.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
Sinun suus laki on minulle otollisempi kuin monta tuhatta kappaletta kultaa ja hopiaa.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Sinun kätes ovat minun tehneet ja valmistaneet: anna minulle ymmärrystä oppiakseni sinun käskyjäs.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Jotka sinua pelkäävät, ne minun näkevät ja iloitsevat; sillä minä toivon sinun sanaas.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
Herra! minä tiedän sinun tuomios vanhurskaaksi, ja sinä olet minua totuudessa nöyryyttänyt.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Anna minulle sinun laupiutes tapahtua, että minä eläisin; sillä sinun lakis on minun iloni.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Jospa ylpiät häpiään tulisivat, jotka minua painavat alas valheellansa; mutta minä ajattelen sinun käskyjäs.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Tulkaan ne minun tyköni, jotka sinua pelkäävät, ja sinun todistukses tuntevat.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Olkoon minun sydämeni toimellinen sinun säädyissäs, etten minä häväistäisi.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Minun silmäni hiveltyvät sinun sanas jälkeen, ja sanovat: koskas minua lohdutat?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Sillä minä olen niinkuin nahka savussa: en minä unohda sinun säätyjäs.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
Kuinka kauvan sinun palvelias odottaa? koskas tuomitset minun vainoojani?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Ylpiät minulle kuoppia kaivavat, jotka ei ole sinun lakis perään.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
Kaikki sinun käskys ovat sula totuus: he valheella minua vaivaavat: auta minua.
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Virvoita minua sinun armoillas, että minä pitäisin sinun suus todistuksen.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
Herra! sinun sanas pysyy ijankaikkisesti taivaissa.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Sinun totuutes pysyy suvusta sukuun: sinä perustit maan, ja se pysyy.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
Ne pysyvät tähän päivään asti sinun asetukses jälkeen; sillä kaikki sinua palvelevat.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Ellei sinun lakis olisi ollut minun lohdutukseni, niin minä olisin raadollisuudessani hukkunut.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
En minä ikänä unohda sinun käskyjäs; sillä niillä sinä minua lohdutat.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Sinun minä olen: auta minua! sillä minä etsin sinun käskyjäs.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Jumalattomat minua vartioitsevat hukuttaaksensa; mutta sinun todistuksistas minä otan vaarin.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
Kaikista kappaleista minä olen lopun nähnyt; mutta sinun käskys ovat määrättömät.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
Kuinka minä rakastan sinun lakias? Joka päivä minä sitä ajattelen.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Sinä teit minun taitavammaksi käskyilläs kuin minun viholliseni ovat; sillä se on minun ijankaikkinen tavarani.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
Minä olen oppineempi kuin kaikki minun opettajani; sillä sinun todistukses ovat minun ajatukseni.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Enemmän minä ymmärrän kuin vanhemmat; sillä minä pidän sinun käskys.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
En minä poikkee sinun oikeudestas; sillä sinä opetat minua.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
Sinun sanas ovat minun suulleni makiammat kuin hunaja.
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Sinun käskys tekevät minun ymmärtäväiseksi; sentähden minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Sinun sanas on minun jalkaini kynttilä, ja valkeus teilläni.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
Minä vannon, ja sen vahvana pidän, että minä sinun vanhurskautes oikeudet pitää tahdon.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
Minä olen sangen kovin vaivattu: Herra, virvoita minua sinun sanas perästä.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Olkoon sinulle, Herra, otolliset minun suuni mieluiset uhrit, ja opeta minulle sinun oikeutes.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
Minun sieluni on alati minun käsissäni, ja en unohda sinun lakias.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
Sinun todistukses ovat minun ijankaikkiset perimiseni; sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
Minä kallistan minun sydämeni tekemään sinun säätys jälkeen, aina ja ijankaikkisesti.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
Minä vihaan viekkaita henkiä, ja rakastan sinun lakias.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Sinä olet minun varjelukseni ja kilpeni: minä toivon sinun sanas päälle.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Poiketkaat minusta, te pahanilkiset; ja minä pidän minun Jumalani käskyt.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Tue minua sanallas, että minä eläisin, ja älä anna minun toivoni häpiään tulla.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Vahvista minua, että minä autetuksi tulisin, niin minä halajan alati sinun säätyjäs.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Sinä tallaat alas kaikki, jotka sinun säädyistäs horjuvat; sillä heidän viettelyksensä on sula valhe.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Sinä heität pois kaikki jumalattomat maan päältä niinkuin loan; sentähden minä rakastan sinun todistuksias.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Minä pelkään sinua, niin että minun ihoni värisee, ja vapisen sinun tuomioitas.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Minun silmäni hiveltyvät sinun autuutes perään, ja sinun vanhurskautes sanan jälkeen.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Tee palvelias kanssa sinun armos jälkeen, ja opeta minulle sinun säätyjäs.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Sinun palvelias minä olen: anna minulle ymmärrystä, että minä tuntisin sinun todistukses.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Jopa aika on, että Herra siihen jotakin tekis: he ovat sinun lakis särkeneet.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Sentähden minä rakastan sinun käskyjäs, enempi kuin kultaa ja parasta kultaa.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Sentähden minä pidän visusti kaikkia sinun käskyjäs: minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Ihmeelliset ovat sinun todistukses; sentähden minun sieluni ne pitää.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
Kuin sinun sanas julistetaan, niin se valistaa ja antaa yksinkertaisille ymmärryksen.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
Minä avaan suuni ja huokaan; sillä minä halajan sinun käskys.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Vahvista minun käymiseni sinun sanassas, ja älä anna väkivallan minua vallita.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Lunasta minua ihmisten väkivallasta, niin minä pidän sinun käskys.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Valista sinun kasvos palvelias päälle, ja opeta minulle sinun säätys.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Minun silmäni vettä vuotavat, niinkuin virta, ettei sinun käskyjäs pidetä.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Herra! sinä olet vanhurskas ja sinun tuomios ovat oikiat.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Sinä olet vanhurskautes todistukset ja totuuden visusti käskenyt.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Minä olen lähes surmakseni kiivannut, että minun viholliseni ovat sinun sanas unohtaneet.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Sinun puhees on sangen koeteltu, ja sinun palvelias sen rakkaana pitää.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Minä olen halpa ja ylönkatsottu, mutta en minä unohda sinun käskyjäs.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Sinun vanhurskautes on ijankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakis on totuus.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Ahdistus ja tuska ovat minun saavuttaneet; mutta minä iloitsen sinun käskyistäs.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Sinun todistustes vanhurskaus pysyy ijankaikkisesti: anna minulle ymmärrys, niin minä elän.
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
Minä huudan kaikesta sydämestäni: kuule, Herra, minua, että minä sinun säätys pitäisin.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
Sinua minä huudan, auta minua, että minä sinun todistukses pitäisin.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Varhain minä ennätän, ja huudan: sinun sanas päälle minä toivon.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Kuule minun ääneni sinun armos jälkeen: Herra, virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Pahanilkiset vainoojat karkaavat minun päälleni, ja ovat kaukana sinun laistas.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
Herra, sinä olet läsnä, ja sinun käskys ovat sula totuus.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Mutta minä sen aikaa tiesin, että sinä olet todistukses ijankaikkisesti perustanut.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Katso minun raadollisuuttani, ja pelasta minua; sillä enpä minä unohda sinun lakias.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Toimita minun asiani ja päästä minua: virvoita minua sinun sanas kautta.
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Autuus on kaukana jumalattomista, sillä ei he tottele säätyjäs.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Herra, sinun laupiutes on suuri: virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Minun vainoojaani ja vihollistani on monta; mutta en minä poikkee sinun todistuksistas.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
Minä näen ylönkatsojat, ja siihen suutun, ettei he sinun sanaas pidä.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Katso, minä rakastan sinun käskyjäs: Herra, virvoita minua sinun armos jälkeen.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
Sinun sanas on alusta totuus ollut: kaikki sinun vanhurskautes oikeudet pysyvät ijankaikkisesti.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Päämiehet vainoovat minua ilman syytä; mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojas.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
Minä iloitsen sinun puheestas, niinkuin se joka suuren saaliin löytänyt on.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Valhetta minä vihaan ja kauhistun; mutta sinun lakias minä rakastan.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Seitsemästi päivässä minä kiitän sinua sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Suuri rauha on niillä, jotka sinun lakias rakastavat, ja ei he itsiänsä loukkaa.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
Minun sieluni pitää sinun todistukses, ja minä rakastan niitä sangen suuresti.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
Minä pidän sinun käskys ja todistukses; sillä kaikki minun tieni ovat edessäs.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Herra! anna minun huutoni tulla sinun etees: anna minulle ymmärrystä sinun sanas jälkeen.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Anna minun rukoukseni tulla sinun etees: pelasta minua sinun sanas jälkeen.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Minun huuleni kiittävät, koskas minulle opetat sinun säätys.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Minun kieleni puhuu sinun sanastas; sillä kaikki sinun käskys ovat vanhurskaat.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Olkoon sinun kätes minulle avullinen; sillä minä olen valinnut sinun käskys.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Herra, minä ikävöitsen sinun autuuttas, ja halajan sinun lakias.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Anna minun sieluni elää, että hän sinua kiittäis, ja sinun oikeutes auttakoon minua!
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
Minä olen eksyvä niinkuin kadotettu lammas, etsi sinun palveliaas; sillä en minä unohda sinun käskyjäs.

< Mapisarema 119 >