< Mapisarema 119 >

1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Blessed are those whose ways are blameless, who walk in the law of Yahweh.
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Blessed are they who keep his solemn commands, who seek him with all their heart.
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
They do no wrong; they walk in his ways.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
You have commanded us to keep your instructions so that we should carefully observe them.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
Oh, that I would be firmly established in the observance of your statutes!
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Then I would not be put to shame when I think of all your commandments.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
I will give thanks to you with an upright heart when I learn your righteous decrees.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
I will observe your statutes; do not leave me alone.
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
How can a young person keep his path pure? By obeying your word.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
With my whole heart I seek you; Do not let me stray from your commandments.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
I have stored up your word in my heart so that I might not sin against you.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Blessed you are, Yahweh; teach me your statutes.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
With my mouth I have declared all the righteous decrees that you have revealed.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
I rejoice in the way of your covenant decrees more than in all riches.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
I will meditate on your instructions and pay attention to your ways.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
I delight in your statutes; I will not forget your word.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Be kind to your servant so that I may live and keep your word.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Open my eyes so that I may see marvelous things in your law.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
I am a foreigner in the land; do not hide your commandments from me.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
My desires are crushed by the longing to know your righteous decrees at all times.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
You rebuke the proud, who are cursed, who wander from your commandments.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Spare me from disgrace and humiliation, for I have obeyed your covenant decrees.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Though rulers plot and slander me, your servant meditates on your statutes.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Your covenant decrees are my delight, and they are my counselors.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
My life clings to the dust! Give me life by your word.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
I told you my ways, and you answered me; teach me your statutes.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Make me understand the ways of your instructions, so that I can meditate on your wondrous teachings.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
I am overwhelmed with grief! Strengthen me by your word.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Turn from me the path of deceit; graciously teach me your law.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
I have chosen the way of faithfulness; I have always kept your righteous decrees before me.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
I cling to your covenant decrees; Yahweh, do not let me be shamed.
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
I will run in the path of your commandments, for you enlarge my heart to do so.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Teach me, Yahweh, the way of your statutes, and I will keep them to the end.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Give me understanding, and I will keep your law; I will observe it with all my heart.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Guide me in the path of your commandments, for I delight to walk in it.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Direct my heart toward your covenant decrees and away from unrighteous gain.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Turn my eyes from looking at worthless things; revive me in your ways.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Carry out for your servant your promise that you made to those who honor you.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Take away the insults I dread, for your righteous judgments are good.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
See, I have longed for your instructions; revive me in your righteousness.
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
Yahweh, give me your unfailing love— your salvation, according to your promise;
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
then I will have a reply for the one who mocks me, for I trust in your word.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
Do not take the word of truth from my mouth, for my hope is in your righteous decrees.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
I will observe your law continually, forever and ever.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
I will walk securely, for I seek your instructions.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
I will speak of your solemn commands before kings and will not be ashamed.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
I delight in your commandments, which I love dearly.
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
I will lift up my hands to your commandments, which I love; I will meditate on your statutes.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Call to mind your promise to your servant because you have given me hope.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
This is my comfort in my affliction: that your promise has kept me alive.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
The proud have scoffed at me, yet I have not turned away from your law.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
I have thought about your righteous decrees from ancient times, Yahweh, and I comfort myself.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Hot anger has taken hold of me because of the wicked who reject your law.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Your statutes have been my songs in the house where I temporarily live.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
I think about your name during the night, Yahweh, and I keep your law.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
This has been my practice because I have observed your instructions.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
Yahweh is my portion; I have determined to observe your words.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
I earnestly request your favor with my whole heart; be merciful to me, as your word promised.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
I examined my ways and turned my feet to your covenant decrees.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
I hurry and do not delay to keep your commandments.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
The cords of the wicked have ensnared me; I have not forgotten your law.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
At midnight I rise to give thanks to you because of your righteous decrees.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
I am a companion of all who honor you, to all who observe your instructions.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
The earth, Yahweh, is full of your covenant faithfulness; teach me your statutes.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
You have done good to your servant, Yahweh, by means of your word.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Teach me proper discernment and understanding, for I have believed in your commandments.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Before I was afflicted I went astray, but now I observe your word.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
You are good, and you are one who does good; teach me your statutes.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
The arrogant have smeared me with lies, but I keep your instructions with my whole heart.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Their hearts are hardened, but I delight in your law.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
It is good for me that I have suffered so that I would learn your statutes.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
Instruction from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Your hands have made and fashioned me; give me understanding so that I may learn your commandments.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Those who honor you will be glad when they see me because I find hope in your word.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
I know, Yahweh, that your decrees are just, and that in faithfulness you afflicted me.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Let your covenant faithfulness comfort me, as you promised your servant.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Show me compassion so that I may live, for your law is my delight.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Let the proud be put to shame, for they have slandered me; but I will meditate on your instructions.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
May those who honor you turn to me, those who know your covenant decrees.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
May my heart be blameless with respect to your statutes so that I may not be put to shame.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
I faint with longing that you might rescue me! I hope in your word.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
My eyes long to see your promise; when will you comfort me?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
For I have become like a wineskin in the smoke; I do not forget your statutes.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
How long must your servant endure this; when will you judge those who persecute me?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
The proud have dug pits for me, defying your law.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
All your commandments are reliable; those people persecute me wrongfully; help me.
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
They have almost made an end to me on earth, but I do not reject your instructions.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
By your steadfast love, keep me alive, so that I may obey your commands.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
Yahweh, your word stands forever; your word is established firmly in heaven.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Your faithfulness lasts for all generations; you have established the earth, and it remains.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
All things continue to this day, just as you said in your righteous decrees, for all things are your servants.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
I will never forget your instructions, for through them you have kept me alive.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
I am yours; save me, for I seek your instructions.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
The wicked prepare to destroy me, but I will seek to understand your covenant decrees.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
I have seen that everything has its limits, but your commandments are broad, beyond limits.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
Oh how I love your law! It is my meditation all day long.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
I have more understanding than all my teachers, for I meditate on your covenant decrees.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
I understand more than those older than I am; this is because I have kept your instructions.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
I have kept my feet back from every evil path so that I might observe your word.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
I have not turned aside from your righteous decrees, for you have instructed me.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
How sweet are your words to my taste, yes, sweeter than honey to my mouth!
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Through your instructions I gain discernment; therefore I hate every false way.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Your word is a lamp to my feet and a light for my path.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
I have sworn and have confirmed it, that I will observe your righteous decrees.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
I am very afflicted; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your word.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Yahweh, please accept the freewill offerings of my mouth, and teach me your righteous decrees.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
My life is always in my hand, yet I do not forget your law.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your instructions.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
I claim your covenant decrees as my heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
My heart is set on obeying your statutes forever to the very end.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
I hate those who have a double mind, but I love your law.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
You are my hiding place and my shield; I hope in your word.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Get away from me, you evil doers, so that I may observe the commandments of my God.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Sustain me by your word so that I may live and not be ashamed of my hope.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Support me, and I will be safe; I will always meditate on your statutes.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
You reject all those who stray from your statutes, for those people are deceptive and unreliable.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
You remove all the wicked of the earth like slag; therefore I love your solemn commands.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
My body trembles in fear of you, and I am afraid of your righteous decrees.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
I do what is just and right; do not abandon me to my oppressors.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Guarantee the welfare of your servant; do not let the proud oppress me.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
My eyes grow tired as I wait for your salvation and for your righteous word.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Show your servant your covenant faithfulness, and teach me your statutes.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
I am your servant; give me understanding so that I may know your covenant decrees.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
It is time for Yahweh to act, for people have broken your law.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Truly I love your commandments more than gold, more than fine gold.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Therefore I carefully follow all your instructions, and I hate every path of falsehood.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Your rules are wonderful, that is why I obey them.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the untrained.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
I open my mouth and pant, for I long for your commandments.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Turn to me and have mercy on me, as you always do for those who love your name.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Direct my footsteps by your word; do not let any sin rule me.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Redeem me from human oppression so that I may observe your instructions.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Let your face shine on your servant, and teach me your statutes.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Streams of tears run down from my eyes because people do not observe your law.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
You are righteous, Yahweh, and your decrees are fair.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
You have given your covenant decrees righteously and faithfully.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Anger has destroyed me because my adversaries forget your words.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Your word has been tested very much, and your servant loves it.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
I am insignificant and despised, yet I do not forget your instructions.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Your justice is forever right, and your law is trustworthy.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Though distress and anguish have found me, your commandments are still my delight.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Your covenant decrees are righteous forever; give me understanding that I may live.
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
I cried out with my whole heart, “Answer me, Yahweh, I will keep your statutes.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
I call to you; save me, and I will observe your covenant decrees.”
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
I rise before the dawn of the morning and cry for help. I hope in your words.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
My eyes are open before the night watches change so that I might meditate on your word.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Hear my voice in your covenant faithfulness; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your righteous decrees.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Those who are persecuting me are coming closer to me, but they are far from your law.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
You are near, Yahweh, and all your commandments are trustworthy.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Long ago I learned from your covenant decrees that you had set them in place forever.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Look on my affliction and help me, for I do not forget your law.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Plead my cause and redeem me; keep me, as you have promised in your word.
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Salvation is far from the wicked, for they do not love your statutes.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Great are your merciful actions, Yahweh; keep me alive, as you always do.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
My persecutors and my foes are many, yet I have not turned from your covenant decrees.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
I view the treacherous with disgust because they do not keep your word.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
See how I love your instructions; keep me alive, Yahweh, as you have promised by your covenant faithfulness.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
The essence of your word is truth; every one of your righteous decrees lasts forever.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your word.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
I rejoice at your word like one who finds great plunder.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
I hate and despise falsehood, but I love your law.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Seven times a day I praise you because of your righteous decrees.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Great peace they have, those who love your law; nothing makes them stumble.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
I hope for your salvation, Yahweh, and I obey your commandments.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
I observe your solemn commands, and I love them greatly.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
I keep your instructions and your solemn commands, for you are aware of everything I do.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Listen to my cry for help, Yahweh; give me understanding into your word.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
May my plea come before you; help me, as you have promised in your word.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
May my lips pour out praise, for you teach me your statutes.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Let my tongue sing about your word, for all your commandments are right.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
May your hand help me, for I have chosen your instructions.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
I long for your rescue, Yahweh, and your law is my delight.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
May I live and praise you, and may your righteous decrees help me.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
I have wandered off like a lost sheep; seek your servant, for I have not forgotten your commandments.

< Mapisarema 119 >