< Mapisarema 119 >
1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
How blessed! [are people] blameless of way those [who] walk in [the] law of Yahweh.
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
How blessed! [are those who] observe testimonies his with all [the] heart they seek him.
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
Also not they do injustice in ways his they walk.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
You you have commanded precepts your to keep exceedingly.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
Would that! they will be steadfast ways my to keep decrees your.
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Then not I will be ashamed when look I to all commandments your.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
I will give thanks to you in uprightness of heart when learn I [the] judgments of righteousness your.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Decrees your I will keep may not you forsake me up to muchness.
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
How? will he keep pure a youth path his by keeping [it] according to word your.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
With all heart my I seek you may not you allow to stray me from commandments your.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
In heart my I have hidden word your so that not I will sin to you.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
[be] blessed You O Yahweh teach me decrees your.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
With lips my I recount all [the] judgments of mouth your.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
In [the] way of testimonies your I exult as on all wealth.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
On precepts your I will meditate and I will pay attention to paths your.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
In statutes your I will delight myself not I will forget word your.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Deal bountifully towards servant your I will live and I will keep word your.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Uncover eyes my so let me pay attention to wonderful [things] from law your.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
[am] a sojourner I on the earth may not you hide from me commandments your.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
It is crushed self my for longing to judgments your at every time.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
You rebuke arrogant [people] cursed [people] who go astray from commandments your.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Roll away from on me reproach and contempt for testimonies your I observe.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Also they sit officials in me they speak together servant your he meditates on decrees your.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Also testimonies your [are] delight my [the] people of counsel my.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
It clings to the dust self my preserve alive me according to word your.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Ways my I recounted and you answered me teach me decrees your.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
[the] way of Precepts your give understanding of me so let me meditate on wonders your.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
It weeps self my from grief strengthen me according to word your.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
A way of falsehood remove from me and law your show favor to me.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
A way of faithfulness I have chosen judgments your I have placed.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
I have clung to testimonies your O Yahweh may not you put to shame me.
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
[the] way of Commandments your I run for you enlarge heart my.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Teach me O Yahweh [the] way of decrees your so I may observe it end.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Give understanding me so let me observe law your so I may keep it with all [the] heart.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Lead me in [the] path of commandments your for in it I delight.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Incline heart my to testimonies your and may not [it incline] to unjust gain.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Take away eyes my from looking at worthlessness in ways your preserve alive me.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Fulfill to servant your word your which [is] for fear your.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Take away reproach my which I dread for judgments your [are] good.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Here! I long for precepts your in righteousness your preserve alive me.
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
And may they come to me covenant loyalti your O Yahweh salvation your according to word your.
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
So I may answer [the] [one who] taunts me a word for I trust in word your.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
And may not you take away from mouth my a word of faithfulness up to muchness for for judgments your I hope.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
And I will keep law your continually for ever and ever.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
And I will walk about in the broad place for precepts your I have sought.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
And I will speak in testimonies your before kings and not I will be ashamed.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
And I may delight myself in commandments your which I love.
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
And I may lift up hands my to commandments your which I love and I will meditate on decrees your.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Remember [the] word to servant your on that you have made hope me.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
This [is] comfort my in affliction my that word your it has preserved alive me.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
Arrogant [people] they have mocked me up to muchness from law your not I have turned aside.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
I remember judgments your from long ago - O Yahweh and I have comforted myself.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Burning indignation it has seized me from wicked [people] [who] forsake law your.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Songs they have been of me decrees your in [the] house of sojournings my.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
I have remembered in the night name your O Yahweh and I have kept! law your.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
This it has belonged to me that precepts your I have observed.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
[is] portion My Yahweh I have said to keep words your.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
I have entreated face your with all [the] heart show favor to me according to word your.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
I have thought about ways my and I have turned back! feet my to testimonies your.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
I have made haste and not I have delayed to keep commandments your.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
[the] ropes of Wicked [people] they have surrounded me law your not I have forgotten.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
[the] middle of [the] night I arise to give thanks to you on [the] judgments of righteousness your.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
[am] a companion I of all [those] who they fear you and of [those who] keep precepts your.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
Covenant loyalty your O Yahweh it is full the earth decrees your teach me.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
Good you have done with servant your O Yahweh according to word your.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Goodness of discernment and knowledge teach me for in commandments your I trust.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Before I was afflicted I [was] going astray and now word your I keep.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
[are] good You and [are] doing good teach me decrees your.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
They have smeared on me falsehood arrogant [people] I with all [the] heart - I observe precepts your.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
It is insensitive like fat heart their I law your I delight.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
It was good for me that I was afflicted so that I may learn decrees your.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
[is] good For me [the] law of mouth your more than thousands of gold and silver.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Hands your they made me and they prepared me give understanding me so let me learn commandments your.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
[those] fearing You may they see me and they may rejoice for for word your I have hoped.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
I know O Yahweh that [are] righteousness judgments your and faithfulness you have afflicted me.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Let it be please covenant loyalty your to comfort me according to word your to servant your.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Let them come to me compassion your so I may live for law your [is] delight my.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Let them be ashamed arrogant [people] for falsehood they have subverted me I I will meditate on precepts your.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Let them turn to me [those] fearing you (and [those who] know *Q(K)*) testimonies your.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
May it be heart my blameless in decrees your so that not I will be ashamed.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
It is exhausted for salvation your being my for word your I hope.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
They are exhausted eyes my for word your saying when? will you comfort me.
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
For I have become like a skin-bottle in smoke decrees your not I have forgotten.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
How many? [are] [the] days of servant your when? will you do in [those who] harass me judgment.
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
They have dug for me arrogant [people] pits which not [are] according to law your.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
All commandments your [are] faithfulness falsehood they have harassed me help me.
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
Like a little they have made an end of me on the earth and I not I have forsaken precepts your.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
According to covenant loyalty your preserve alive me so let me keep [the] testimony of mouth your.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
For ever O Yahweh word your [is] standing firm in the heavens.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
[is] to A generation and a generation faithfulness your you have established [the] earth and it endures.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
For judgments your they stand forth this day for everything [are] servants your.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
If not law your [had been] delight my then I perished in affliction my.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
For ever not I will forget precepts your for by them you have preserved alive me.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
[belong] to You I save me for precepts your I have sought.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
For me they have waited wicked [people] to destroy me testimonies your I will consider carefully.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
To all perfection I have seen an end [is] broad commandment your exceedingly.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
How! I love law your all the day it [is] meditation my.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
More than enemies my it makes wise me commandments your for for ever it [belongs] to me.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
More than all teachers my I have insight for testimonies your [are] a meditation of me.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
More than old [people] I gain understanding for precepts your I have observed.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
From every path evil I have restrained feet my so that I may keep word your.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
From judgments your not I have turned aside for you you have taught me.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
How! they are smooth to palate my word your more than honey to mouth my.
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
From precepts your I gain understanding there-fore I hate - every path of falsehood.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
[is] a lamp For foot my word your and a light for pathway my.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
I have sworn an oath and I have confirmed! to keep [the] judgments of righteousness your.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
I have been afflicted up to muchness O Yahweh preserve alive me according to word your.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
[the] freewill offerings of Mouth my accept please O Yahweh and judgments your teach me.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
Life my [is] in hand my continually and law your not I forget.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
They have set wicked [people] a snare for me and from precepts your not I have gone astray.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
I have inherited testimonies your for ever for [are] [the] joy of heart my they.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
I have turned heart my to do decrees your for ever end.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
Half-hearted people I hate and law your I love.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
[are] hiding place My and shield my you for word your I hope.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Turn aside from me O evil-doers and let me observe [the] commandments of God my.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Sustain me according to word your so I may live and may not you put to shame me from hope my.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Uphold me so let me be saved and I may have regard for decrees your continually.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
You reject all [those who] go astray from decrees your for [is] falsehood deceitfulness their.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Dross you cause to cease all [the] wicked [people] of [the] earth therefore I love testimonies your.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
It trembles from dread of you flesh my and from judgments your I am afraid.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
I have done justice and righteousness not you will abandon me to oppressors my.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Stand surety for servant your for good may not they oppress me arrogant [people].
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Eyes my they are exhausted for deliverance your and for [the] word of righteousness your.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Do with servant your according to covenant loyalty your and decrees your teach me.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
[am] servant Your I give understanding me so let me know testimonies your.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
A time to act [belongs] to Yahweh people have broken law your.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
There-fore I love commandments your more than gold and more than pure gold.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
There-fore - all [the] precepts of everything I approve every path of falsehood I hate.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
[are] wonders Testimonies your there-fore it observes them self my.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
[the] opening of Words your it gives light [it is] giving understanding to simple people.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
Mouth my I opened wide and I panted! for for commandments your I longed.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Turn to me and show favor to me according to custom to [those who] love name your.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Footsteps my direct by word your and may not it have power over me any wickedness.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Redeem me from oppression of humankind so let me keep precepts your.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Face your make shine on servant your and teach me decrees your.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Streams of water they have gone down eyes my because not people keep law your.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
[are] righteous You O Yahweh and [are] upright judgments your.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
You commanded righteousness testimonies your and faithfulness much.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
It has destroyed me zeal my for they have forgotten words your opponents my.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
[has been] refined Word your exceedingly and servant your he loves it.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
[am] insignificant I and [am] despised precepts your not I have forgotten.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Righteousness your [is] righteousness for ever and law your [is] truth.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Distress and anguish they have found me commandments your [are] delight my.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
[are] righteousness Testimonies your for ever give understanding me so I may live.
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
I call out with all [the] heart answer me O Yahweh decrees your I will observe.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
I call out to you save me so let me keep testimonies your.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
I am early in the twilight and I cried for help! (for word your *Q(K)*) I hope.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
They anticipate eyes my [the] night-watches to meditate on word your.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Voice my hear! according to covenant loyalty your O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
They draw near [those who] pursue wickedness from law your they are distant.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
[are] near You O Yahweh and all commandments your [are] truth.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Antiquity I have known from testimonies your that for ever you have established them.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
See affliction my and rescue me for law your not I have forgotten.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Conduct! case my and redeem me to word your preserve alive me.
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
[is] far From wicked [people] salvation for decrees your not they have sought.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Compassion your [are] great - O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
[are] many [those who] harass Me and foes my from testimonies your not I have turned aside.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
I see [those who] act treacherously and I felt disgust! that word your not they have kept.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
See that precepts your I love O Yahweh according to covenant loyalty your preserve alive me.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
[the] head of Word your [is] truth and [is] for ever every judgment of righteousness of your.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Icials they have harassed me without cause (and from word your *Q(K)*) it is in dread heart my.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
[am] rejoicing I on word your like [one who] brings out plunder much.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Falsehood I hate and I abhor law your I love.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Seven [times] in the day I praise you on [the] judgments of righteousness your.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Peace great [belongs] to [those who] love law your and not [belongs] to them a stumbling block.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
I wait for salvation your O Yahweh and commandments your I do.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
It keeps self my testimonies your and I have loved them exceedingly.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
I keep precepts your and testimonies your for all ways my [are] before you.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
May it draw near cry of entreaty my before you O Yahweh according to word your give understanding me.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
May it come supplication my before you according to word your deliver me.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
May they pour forth lips my praise for you teach me decrees your.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
May it sing tongue my word your for all commandments your [are] righteousness.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
May it be hand your [about] to help me for precepts your I have chosen.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
I long for salvation your O Yahweh and law your [is] delight my.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
May it live self my so it may praise you and judgments your may they help me.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
I have gone astray like a sheep lost seek servant your for commandments your not I have forgotten.