< Mapisarema 119 >

1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
[ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
[BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
[GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
[DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
[HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
[WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
[ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
[HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
[TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
[YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
[KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
[LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
[MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
[NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
[SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
[AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
[PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
[ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
[KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
[RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
[SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
[TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.

< Mapisarema 119 >