< Mapisarema 119 >

1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
who have done no wrong, but walk in his ways.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
I will muse upon your precepts, and look to your paths.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
In your statutes I delight, I will not forget your word.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Grant that your servant may live, and I will observe your word.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Your charges are my delight, they are my counsellors.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
I will keep your law continually, for ever and evermore.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
My lot has been this, that I have kept your precepts.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
I entreat you with all my heart; grant me your promised favour.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
You are good and do good; teach me your statutes.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
My eyes pine away for your promise: saying, ‘When will you comfort me?’
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
By your appointment they stand this day, for all are your servants.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
O how I love your law! All the day long I muse on it.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
I hate people of divided heart, but your law do I love.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
You are my shelter and shield: in your word do I hope.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
It is time for the Lord to act: they have violated your law.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
With open mouth I pant with longing for your commandments.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Turn to me with your favour, as is just to those who love you.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Your word has been tested well; and your servant loves it.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Just is your justice forever, and trusty is your law.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Right are your charges forever, instruct me that I may live.
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
I observe your charges: I love them greatly.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.

< Mapisarema 119 >