< Mapisarema 119 >

1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Happy are they who are upright in their way, Who walk in the law of the LORD!
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Happy are they who observe his ordinances, And seek him with their whole heart;
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
Who also do no iniquity, But walk in his ways!
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Then shall I not be put to shame, When I have respect to all thy commandments.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
I will praise thee in uprightness of heart, When I shall have learned thy righteous laws.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
I will keep thy statutes; Do not utterly forsake me!
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
How shall a young man keep his way pure? By taking heed to it according to thy word.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
With my whole heart have I sought thee; O let me not wander from thy commandments!
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
Thy word have I hid in my heart, That I might not sin against thee.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Blessed be thou, O LORD! O teach me thy statutes!
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
With my lips do I declare All the precepts of thy mouth.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
In the way of thine ordinances I rejoice As much as in all riches.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
I meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
I delight myself in thy statutes; I do not forget thy word.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Deal kindly with thy servant, that I may live, And have regard to thy word!
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Open thou mine eyes, That I may behold wondrous things out of thy law!
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
I am a stranger in the earth; O hide not thy precepts from me!
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
My soul breaketh within me, On account of longing for thy judgments at all times.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Thou rebukest the proud, the accursed, Who wander from thy commandments.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Remove from me reproach and contempt, For I have kept thine ordinances!
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Princes sit and speak against me, But thy servant meditateth on thy statutes.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Thine ordinances are my delight; Yea, they are my counsellors.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
My soul cleaveth to the dust; O revive me, according to thy word!
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
I have declared my ways, and thou hast heard me; Teach me thy statutes!
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Make me to understand the way of thy precepts! So will I meditate upon thy wonders.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
My soul weepeth for trouble; O lift me up according to thy promise!
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Remove from me the way of falsehood, And graciously grant me thy law!
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
I have chosen the way of truth, And set thy statutes before me.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
I cleave to thine ordinances; O LORD! let me not be put to shame!
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
I will run in the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Teach me, O LORD! the way of thy statutes, That I may keep it to the end!
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Give me understanding, that I may keep thy law; That I may observe it with my whole heart!
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Cause me to tread in the path of thy commandments, For in it I have my delight.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Incline my heart to thine ordinances, And not to the love of gain!
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy law!
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Fulfill to thy servant thy promise, Which thou hast made to him who feareth thee!
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Turn away the reproach which I fear; For thy judgments are good.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Behold, I have longed for thy precepts; O quicken thou me in thy righteousness!
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
Let thy mercies come to me, O LORD! And thy help according to thy promise!
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
So shall I be able to answer him that reproacheth me; For I trust in thy promise.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
O take not the word of truth utterly out of my mouth! For I trust in thy judgments.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
So shall I keep thy law continually, For ever and ever.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
I shall walk in a wide path; For I seek thy precepts.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
I will speak of thine ordinances before kings, And will not be ashamed.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
I will delight myself in thy commandments, which I love;
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
I will lift up my hands to thy precepts, which I love; I will meditate on thy statutes.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Remember thy promise to thy servant, Because thou hast caused me to hope!
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
This is my comfort in my affliction; For thy promise reviveth me.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
The proud have had me greatly in derision; Yet have I not swerved from thy law.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
I remember thy judgments of old, O LORD! And I comfort myself.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Indignation burneth within me, On account of the wicked who forsake thy law.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Thy statutes have been my song In the house of my pilgrimage.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
In the night, O LORD! I think of thy name, And keep thy law!
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
This have I as my own, That I keep thy precepts.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
Thou art my portion, O LORD! I have resolved that I will keep thy precepts.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
I have sought thy favor with my whole heart; Be gracious unto me according to thy promise!
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
I think on my ways, And turn my feet to thy statutes;
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
I make haste, and delay not, To keep thy commandments.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
The snares of the wicked surround me; Yet do I not forget thy law.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
At midnight I rise to give thanks to thee On account of thy righteous judgments.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
I am the companion of all who fear thee, And who obey thy precepts.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
The earth, O LORD! is full of thy goodness; O teach me thy statutes!
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
Thou dost bless thy servant, O LORD! According to thy promise!
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Teach me sound judgment and knowledge! For I have faith in thy commandments.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Before I was afflicted, I went astray; But now I keep thy word.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Thou art good and doest good; O teach me thy statutes!
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
The proud forge lies against me, But I keep thy precepts with my whole heart.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Their heart is senseless like fat; But I delight in thy law.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
It is good for me that I have been afflicted, That I might learn thy statutes.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
The law of thy mouth is better to me Than thousands of gold and silver.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Thy hands have made and fashioned me; Give me understanding, that I may learn thy commandments!
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
They who fear thee shall see me and rejoice, Because I trust in thy word.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
I know, O LORD! that thy judgments are right, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
O let thy loving-kindness be my comfort, According to thy promise to thy servant!
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Let thy tender mercies come to me, that I may live! For thy law is my delight.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
May the proud be put to shame, who wrong me without cause! But I will meditate on thy precepts.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Let those who fear thee turn unto me, And they that know thine ordinances!
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
May my heart be perfect in thy statutes, That I may not be put to shame!
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
My soul fainteth for thy salvation; In thy promise do I trust.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Mine eyes fail with looking for thy promise; When. say I, wilt thou comfort me?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Yea, I am become like a bottle in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment upon my persecutors?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
The proud have digged pits for me; They who do not regard thy law.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
All thy commandments are faithful; They persecute me without cause; help thou me!
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
They had almost consumed me from the earth; But I forsook not thy precepts.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Quicken me according to thy loving-kindness, That I may keep the law of thy mouth!
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
Thy word, O LORD! abideth for ever, Being established like the heavens;
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Thy faithfulness endureth to all generations. Thou hast established the earth, and it abideth.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
They continue to this day according to their ordinances; For they are all subject to thee.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Had not thy law been my delight, I should have perished in my affliction.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
I will never forget thy precepts; For by them thou revivest me.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
I am thine, help me! For I seek thy precepts.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
The wicked lie in wait to destroy me; But I will have regard to thine ordinances.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
I have seen an end of all perfection; But thy law is exceeding broad.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
O how I love thy law! It is my daily (meditation)
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Thou hast made me wiser than my enemies by thy precepts; For they are ever before me.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
I have more understanding than all my teachers; For thine ordinances are my (meditation)
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
I have more wisdom than the ancients, Because I keep thy precepts.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
I have restrained my feet from every evil way, That I might keep thy word.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
I depart not from thy statutes, For thou teachest me!
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
How sweet are thy words to my taste; Yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
From thy precepts I learn wisdom; Therefore do I hate every false way.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Thy word is a lamp to my feet, And a light to my path.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
I have sworn, and I will perform it, That I will keep thy righteous statutes.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
I am exceedingly afflicted; Revive me, O LORD! according to thy word!
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Accept, O LORD! the free-will offering of my mouth, And teach me thy statutes!
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
My life is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
The wicked lay snares for me, Yet do I not go astray from thy precepts.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
I have made thine ordinances my possession for ever; For they are the joy of my heart.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
I have inclined my heart to perform thy statutes, Always, —even to the end.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
I hate impious men, And thy law I do love.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Thou art my hiding-place and my shield; In thy word I put my trust!
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Depart from me, ye evil-doers! For I will keep the commandments of my God.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Uphold me according to thy promise, that I may live; And let me not be ashamed of my hope!
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Do thou hold me up, and I shall be safe, And I will have respect to thy statutes continually!
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Thou castest off all who depart from thy laws; For their deceit is vain.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Thou throwest away all the wicked of the earth, like dross; Therefore I love thine ordinances.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
My flesh trembleth through fear of thee, And I am afraid of thy judgments.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
I have done justice and equity; O leave me not to mine oppressors.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Be surety for thy servant for good; Let not the proud oppress me!
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Mine eyes fail with looking for thy help, And for thy righteous promise.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Deal with thy servant according to thy mercy, And teach me thy statutes!
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
I am thy servant; give me understanding, That I may know thine ordinances!
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
It is time for thee, O LORD! to act; For men have made void thy law.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Therefore I love thy commandments above gold; Yea, above fine gold.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; I hate every false way.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Wonderful are thine ordinances; Therefore do I observe them.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
The communication of thy precepts giveth light; It giveth understanding to the simple.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
I open my mouth and pant: For I long for thy commandments.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Look thou upon me, and be gracious to me, As is just to those who love thy name!
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Establish my footsteps in thy word, And let no iniquity have dominion over me!
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Redeem me from the oppression of men, So will I keep thy precepts!
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Let thy face shine on thy servant, And teach me thy statutes!
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Rivers of water run down mine eyes, Because men keep not thy law.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Righteous art thou, O LORD! And just are thy judgments!
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Just are the ordinances which thou hast ordained, And altogether righteous.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
My zeal consumeth me, Because my enemies forget thy word.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Thy word is very pure, Therefore thy servant loveth it.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Of mean condition am I, and despised; Yet do I not forget thy precepts.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Thy righteousness is everlasting righteousness, And thy law is truth.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Trouble and anguish have taken hold of me, But thy laws are my delight.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
The justice of thine ordinances is everlasting; Give me understanding, and I shall live!
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
I cry to thee with my whole heart; Hear me, O LORD! that I may keep thy statutes.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
I cry unto thee; save me, And I will observe thine ordinances.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
I come before the dawn with my prayer; I trust in thy promise!
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
My eyes anticipate the night-watches, That I may meditate upon thy promise.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Hear my voice according to thy loving-kindness; O LORD! revive me according to thy mercy!
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Near are they whose aim is mischief; They are far from thy law;
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
Yet thou art near, O LORD! And all thy commandments are truth!
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Long have I known concerning thine ordinances, That thou hast founded them for ever.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Look upon my affliction, and deliver me! For I do not forget thy law.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Maintain my cause, and redeem me; Revive me according to thy promise!
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Salvation is far from the wicked, Because they seek not thy statutes.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Great is thy compassion, O LORD! Revive thou me according to thine equity!
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Many are my persecutors and my enemies, Yet do I not depart from thine ordinances.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
I behold the transgressors, and am grieved Because they regard not thy word.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Behold, how I love thy precepts! O LORD! revive me according to thy loving-kindness!
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
The whole of thy word is truth, And all thy righteous judgments endure for ever.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Princes have persecuted me without cause; But my heart standeth in awe of thy word.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
I rejoice in thy word, As one that hath found great spoil.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
I hate and abhor lying, And thy law do I love.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Seven times a day do I praise thee On account of thy righteous judgments.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Great peace have they who love thy law, And no evil shall befall them.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
O LORD! I wait for thy salvation, And keep thy commandments!
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
My soul observeth thine ordinances, And loveth them exceedingly.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
I keep thy precepts and thine ordinances; For all my ways are before thee.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Let my prayer come near before thee, O LORD! According to thy promise, give me understanding!
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Let my supplication come before thee; O deliver me according to thy promise!
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
My lips shall pour forth praise; For thou teachest me thy statutes.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
My tongue shall sing of thy word; For all thy commandments are right.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Let thy hand be my help; For I have chosen thy precepts!
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
I long for thy salvation, O LORD! And thy law is my delight!
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Let me live, and I will praise thee; Let thy judgments help me!
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
I wander like a lost sheep; seek thy servant, For I do not forget thy commandments!

< Mapisarema 119 >