< Mapisarema 119 >
1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
[ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way, They are walking in the Law of YHWH,
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
O the blessedness of those keeping His testimonies, They seek Him with the whole heart.
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
Indeed, they have not done iniquity, They have walked in His ways.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
You have commanded us to diligently keep Your precepts,
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
O that my ways were prepared to keep Your statutes,
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Then I am not ashamed In my looking to all Your commands.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
I confess You with uprightness of heart, In my learning the judgments of Your righteousness.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
I keep Your statutes, do not utterly leave me!
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
[BETH] With what does a young man purify his path? To observe—according to Your word.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
I have sought You with all my heart, Do not let me err from Your commands.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
I have hid Your saying in my heart, That I do not sin before You.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Blessed [are] You, O YHWH, teach me Your statutes.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
With my lips I have recounted All the judgments of Your mouth.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
I have rejoiced in the way of Your testimonies, As over all wealth.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
I meditate on Your precepts, And I attentively behold Your paths.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
I delight myself in Your statutes, I do not forget Your word.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
[GIMEL] Confer benefits on Your servant, I live, and I keep Your word.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Uncover my eyes, and I behold wonders out of Your law.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
I [am] a sojourner on earth, Do not hide Your commands from me.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
My soul has broken for desire To Your judgments at all times.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
You have rebuked the cursed proud, Who are erring from Your commands.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Remove reproach and contempt from me, For I have kept Your testimonies.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Princes also sat—they spoke against me, Your servant meditates on Your statutes,
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Your testimonies [are] also my delight, The men of my counsel!
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
[DALETH] My soul has cleaved to the dust, Quicken me according to Your word.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
I have recounted my ways, And You answer me, teach me Your statutes,
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Cause me to understand the way of Your precepts, And I meditate on Your wonders.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
My soul has dropped from affliction, Establish me according to Your word.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Turn aside the way of falsehood from me And favor me with Your law.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
I have chosen the way of faithfulness, I have compared Your judgments,
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
I have adhered to Your testimonies, O YHWH, do not put me to shame.
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
I run the way of Your commands, For You enlarge my heart!
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
[HE] Show me, O YHWH, the way of Your statutes, And I keep it—[to] the end.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Cause me to understand, and I keep Your law, And observe it with the whole heart.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Cause me to tread in the path of Your commands, For I have delighted in it.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Incline my heart to Your testimonies, And not to dishonest gain.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Remove my eyes from seeing vanity, Quicken me in Your way.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Establish Your saying to Your servant, That [is] concerning Your fear.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Remove my reproach that I have feared, For Your judgments [are] good.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Behold, I have longed for Your precepts, Quicken me in Your righteousness,
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
[WAW] And Your kindness meets me, O YHWH, Your salvation according to Your saying.
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Your word.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
And You do not utterly take away The word of truth from my mouth, Because I have hoped for Your judgment.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
And I keep Your law continually, For all time and forever.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
And I habitually walk in a broad place, For I have sought Your precepts.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
And I speak of Your testimonies before kings, And I am not ashamed.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
And I delight myself in Your commands, That I have loved,
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
And I lift up my hands to Your commands, That I have loved, And I meditate on Your statutes!
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
[ZAYIN] Remember the word to Your servant, On which You have caused me to hope.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
This [is] my comfort in my affliction, That Your saying has quickened me.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
The proud have utterly scorned me, I have not turned aside from Your law.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
I remembered Your judgments of old, O YHWH, And I comfort myself.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Horror has seized me, Because of the wicked forsaking Your law.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Your statutes have been songs to me, In the house of my sojournings.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
I have remembered Your Name in the night, O YHWH, And I keep Your law.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
This has been to me, That I have kept Your precepts!
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
[HETH] YHWH [is] my portion; I have said I would keep Your words,
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
I appeased Your face with the whole heart, Favor me according to Your saying.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
I have reckoned my ways, And turn back my feet to Your testimonies.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
I have made haste, And did not delay, to keep Your commands.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Cords of the wicked have surrounded me, I have not forgotten Your law.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
At midnight I rise to give thanks to You, For the judgments of Your righteousness.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
I [am] a companion to all who fear You, And to those keeping Your precepts.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
Of Your kindness, O YHWH, the earth is full, Teach me Your statutes!
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
[TETH] You did good with Your servant, O YHWH, According to Your word.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Teach me the goodness of reason and knowledge, For I have believed in Your commands.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Before I am afflicted, I am erring, And now I have kept Your saying.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
You [are] good, and doing good, Teach me Your statutes.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
The proud have forged falsehood against me, I keep Your precepts with the whole heart.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Their heart has been thick as fat, I have delighted in Your law.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
[It is] good for me that I have been afflicted, That I might learn Your statutes.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
The Law of Your mouth [is] better to me Than thousands of gold and silver!
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
[YOD] Your hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Your commands.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Those fearing You see me and rejoice, Because I have hoped for Your word.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
I have known, O YHWH, That Your judgments [are] righteous, And [in] faithfulness You have afflicted me.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Please let Your kindness be to comfort me, According to Your saying to Your servant.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Your mercies meet me, and I live, For Your law [is] my delight.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
The proud are ashamed, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate on Your precepts.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Those fearing You turn back to me, And those knowing Your testimonies.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
My heart is perfect in Your statutes, So that I am not ashamed.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
[KAPH] My soul has been consumed for Your salvation, I have hoped for Your word.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
My eyes have been consumed for Your word, Saying, “When does it comfort me?”
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
For I have been as a bottle in smoke, I have not forgotten Your statutes.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
How many [are] the days of Your servant? When do You execute judgment Against my pursuers?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
The proud have dug pits for me, That [are] not according to Your law.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
All Your commands [are] faithfulness, They have pursued me [with] falsehood, Help me.
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
They have almost consumed me on earth, And I have not forsaken Your precepts.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Quicken me according to Your kindness, And I keep the Testimony of Your mouth!
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
[LAMED] For all time, O YHWH, Your word is set up in the heavens.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Your faithfulness from generation to generation, You established earth, and it stands.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
According to Your ordinances They have stood this day, for the whole—Your servants.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Unless Your law [were] my delights, Then had I perished in my affliction.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
I do not forget Your precepts for all time, For You have quickened me by them.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
I [am] Yours, save me, for I have sought Your precepts.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Your wicked waited for me to destroy me, I understand Your testimonies.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
I have seen an end of all perfection, Your command [is] exceedingly broad!
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
[MEM] O how I have loved Your law! It [is] my meditation all the day.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Your command makes me wiser than my enemies, For it [is] before me for all time.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
I have acted wisely above all my teachers. For Your testimonies [are] my (meditation)
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Above elderly—I understand more, For I have kept Your precepts.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
I restrained my feet from every evil path, So that I keep Your word.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
I did not turn aside from Your judgments, For You have directed me.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
How sweet Your saying has been to my palate, Above honey to my mouth.
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
I have understanding from Your precepts, Therefore I have hated every false path!
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
[NUN] Your word [is] a lamp to my foot, And a light to my path.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Your righteousness.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
I have been afflicted very much, O YHWH, quicken me, according to Your word.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Please accept [the] free-will offerings of my mouth, O YHWH, And teach me Your judgments.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
My soul [is] in my hand continually, And I have not forgotten Your law.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
The wicked have laid a snare for me, And I did not wander from your precepts.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
I have inherited Your testimonies for all time, For they [are] the joy of my heart.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
I have inclined my heart To do Your statutes, for all time—[to] the end!
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
[SAMEKH] I have hated doubting ones, And I have loved Your law.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
You [are] my hiding place and my shield, I have hoped for Your word.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Turn aside from me, you evildoers, And I keep the commands of my God.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Sustain me according to Your saying, And I live, and You do not put me to shame because of my hope.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Support me, and I am saved, And I look on Your statutes continually.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
You have trodden down All going astray from Your statutes, For their deceit [is] falsehood.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Dross! You have caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Your testimonies.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
My flesh has trembled from Your fear, And I have been afraid from Your judgments!
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
[AYIN] I have done judgment and righteousness, Do not leave me to my oppressors.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Make Your servant sure for good, Do not let the proud oppress me.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
My eyes have been consumed for Your salvation. And for the saying of Your righteousness.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Do with Your servant according to Your kindness. And teach me Your statutes.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
I [am] Your servant—cause me to understand, And I know Your testimonies.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Time for YHWH to work! They have made Your law void.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Therefore I have loved Your commands Above gold—even fine gold.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Therefore all my appointments I have declared wholly right, I have hated every path of falsehood!
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
[PE] Your testimonies [are] wonderful, Therefore my soul has kept them.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
The opening of Your words enlightens, Instructing the simple.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
I have opened my mouth, indeed, I pant, For I have longed for Your commands.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Look to me, and favor me, As customary to those loving Your Name.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Establish my steps by Your saying, And any iniquity does not rule over me.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Ransom me from the oppression of man, And I observe Your precepts,
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Cause Your face to shine on Your servant, And teach me Your statutes.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Streams of waters have come down my eyes, Because they have not kept Your law!
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
[TSADE] You [are] righteous, O YHWH, And Your judgments [are] upright.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
You have appointed Your testimonies, Righteous and exceedingly faithful,
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
My zeal has cut me off, For my adversaries forgot Your words.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Your saying [is] tried exceedingly, And Your servant has loved it.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
I [am] small, and despised, I have not forgotten Your precepts.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Your righteousness [is] righteousness for all time, And Your law [is] truth.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Adversity and distress have found me, Your commands [are] my delights.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
The righteousness of Your testimonies [Is] to cause me to understand, and I live!
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
[QOF] I have called with the whole heart, Answer me, O YHWH, I keep Your statutes,
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
I have called You, save me, And I keep Your testimonies.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
I have gone forward in the dawn, and I cry, I have hoped for Your word.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
My eyes have gone before the watches, To meditate on Your saying.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Hear my voice, according to Your kindness, YHWH, quicken me according to Your judgment.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
My wicked pursuers have been near, They have been far off from Your law.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
You [are] near, O YHWH, And all Your commands [are] truth.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
I have known Your testimonies of old, That You have founded them for all time!
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
[RESH] See my affliction, and deliver me, For I have not forgotten Your law.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Plead my plea, and redeem me, Quicken me according to Your saying.
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Salvation [is] far from the wicked, For they have not sought Your statutes.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Your mercies [are] many, O YHWH, Quicken me according to Your judgments.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
My pursuers and adversaries are many, I have not turned aside from Your testimonies.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because they have not kept Your saying.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
See, for I have loved Your precepts, YHWH, quicken me according to Your kindness.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
The sum of Your word [is] truth, And every judgment of Your righteousness [is] for all time!
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
[SHIN] Princes have pursued me without cause, And my heart was afraid because of Your words.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
I rejoice concerning Your saying, As one finding abundant spoil.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
I have hated falsehood, indeed I detest [it], I have loved Your law.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Seven [times] in a day I have praised You, Because of the judgments of Your righteousness.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Those loving Your law have abundant peace, And they have no stumbling-block.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
I have waited for Your salvation, O YHWH, And I have done Your commands.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
My soul has kept Your testimonies, And I love them exceedingly.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
I have kept Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You!
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
[TAW] My loud cry comes near before You, O YHWH; Cause me to understand according to Your word.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
My supplication comes in before You, Deliver me according to Your saying.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
My lips utter praise, For You teach me Your statutes.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
My tongue sings of Your saying, For all Your commands [are] righteous.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Your hand is for a help to me, For I have chosen Your commands.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
I have longed for Your salvation, O YHWH, And Your law [is] my delight.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
My soul lives, and it praises You, And Your judgments help me.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
I wandered as a lost sheep, [so] seek Your servant, For I have not forgotten Your precepts!