< Mapisarema 119 >

1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
They also commit no injustice; in his ways do they walk.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
So shall I observe thy law continually for ever and ever.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
And I will delight myself in thy commandments, which I love.
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.

< Mapisarema 119 >