< Mapisarema 119 >

1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
You have commanded us to keep your precepts diligently.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
O that my ways were directed to keep your statutes!
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
Your word have I hid in my heart, that I might not sin against you.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Blessed are you, O LORD: teach me your statutes.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
I will meditate in your precepts, and have respect to your ways.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
I will delight myself in your statutes: I will not forget your word.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Open you my eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
My soul breaks for the longing that it has to your judgments at all times.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
You have rebuked the proud that are cursed, which do err from your commandments.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Your testimonies also are my delight and my counsellors.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
My soul sticks to the dust: quicken you me according to your word.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
I have declared my ways, and you heard me: teach me your statutes.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Make me to understand the way of your precepts: so shall I talk of your wondrous works.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
My soul melts for heaviness: strengthen you me according to your word.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
I have stuck to your testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it to the end.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Give me understanding, and I shall keep your law; yes, I shall observe it with my whole heart.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Make me to go in the path of your commandments; for therein do I delight.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Incline my heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Turn away my eyes from beholding vanity; and quicken you me in your way.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Establish your word to your servant, who is devoted to your fear.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Behold, I have longed after your precepts: quicken me in your righteousness.
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
Let your mercies come also to me, O LORD, even your salvation, according to your word.
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
So shall I have with which to answer him that reproaches me: for I trust in your word.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
So shall I keep your law continually for ever and ever.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
And I will delight myself in your commandments, which I have loved.
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
My hands also will I lift up to your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Remember the word to your servant, on which you have caused me to hope.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Horror has taken hold on me because of the wicked that forsake your law.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
I have remembered your name, O LORD, in the night, and have kept your law.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
This I had, because I kept your precepts.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
I entreated your favor with my whole heart: be merciful to me according to your word.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
I thought on my ways, and turned my feet to your testimonies.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
I made haste, and delayed not to keep your commandments.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten your law.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
At midnight I will rise to give thanks to you because of your righteous judgments.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
You have dealt well with your servant, O LORD, according to your word.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
You are good, and do good; teach me your statutes.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Their heart is as fat as grease; but I delight in your law.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Your hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
They that fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
I know, O LORD, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Let your tender mercies come to me, that I may live: for your law is my delight.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Let those that fear you turn to me, and those that have known your testimonies.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
My eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
The proud have dig pits for me, which are not after your law.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
They had almost consumed me on earth; but I forsook not your precepts.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Quicken me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
For ever, O LORD, your word is settled in heaven.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Your faithfulness is to all generations: you have established the earth, and it stays.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
They continue this day according to your ordinances: for all are your servants.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Unless your law had been my delights, I should then have perished in my affliction.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
I will never forget your precepts: for with them you have quickened me.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
I am yours, save me: for I have sought your precepts.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
I have seen an end of all perfection: but your commandment is exceeding broad.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
O how I love your law! it is my meditation all the day.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
You through your commandments have made me wiser than my enemies: for they are ever with me.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my (meditation)
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
I understand more than the ancients, because I keep your precepts.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
I have not departed from your judgments: for you have taught me.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
How sweet are your words to my taste! yes, sweeter than honey to my mouth!
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according to your word.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Accept, I beseech you, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me your judgments.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
My soul is continually in my hand: yet do I not forget your law.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
I have inclined my heart to perform your statutes always, even to the end.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
I hate vain thoughts: but your law do I love.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
You are my hiding place and my shield: I hope in your word.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Depart from me, you evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Uphold me according to your word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect to your statutes continually.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
You have trodden down all them that err from your statutes: for their deceit is falsehood.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
You put away all the wicked of the earth like dross: therefore I love your testimonies.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
I have done judgment and justice: leave me not to my oppressors.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Be surety for your servant for good: let not the proud oppress me.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
My eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your statutes.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Therefore I love your commandments above gold; yes, above fine gold.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
The entrance of your words gives light; it gives understanding to the simple.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
I opened my mouth, and panted: for I longed for your commandments.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Look you on me, and be merciful to me, as you use to do to those that love your name.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Make your face to shine on your servant; and teach me your statutes.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Rivers of waters run down my eyes, because they keep not your law.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
My zeal has consumed me, because my enemies have forgotten your words.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Your word is very pure: therefore your servant loves it.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
I am small and despised: yet do not I forget your precepts.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep your statutes.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
I cried to you; save me, and I shall keep your testimonies.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in your word.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
My eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Hear my voice according to your loving kindness: O LORD, quicken me according to your judgment.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
They draw near that follow after mischief: they are far from your law.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
You are near, O LORD; and all your commandments are truth.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget your law.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to your word.
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Great are your tender mercies, O LORD: quicken me according to your judgments.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Many are my persecutors and my enemies; yet do I not decline from your testimonies.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Consider how I love your precepts: quicken me, O LORD, according to your loving kindness.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
I rejoice at your word, as one that finds great spoil.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
I hate and abhor lying: but your law do I love.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Let my cry come near before you, O LORD: give me understanding according to your word.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Let my supplication come before you: deliver me according to your word.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
My tongue shall speak of your word: for all your commandments are righteousness.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Let your hand help me; for I have chosen your precepts.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments.

< Mapisarema 119 >