< Mapisarema 119 >
1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Aleph Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Happy are those who keep his commandments, who sincerely want to follow him.
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
They don't do what's wrong; they walk in his ways.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
You have ordered us to follow your instructions carefully.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
May I be reliable in the way I keep your rules!
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Then I won't be ashamed when I compare what I do to what you have said.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
I will praise you sincerely as I learn from you the right way to live.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
I will observe your laws. Please never give up on me! Beth
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
How does a young person remain pure? By following what you say.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
I worship you sincerely; please don't let me stray from your commands.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
I keep what you say in mind so I won't sin against you.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Thank you Lord! Teach me what to do!
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
I repeat out loud your instructions.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
I enjoy your laws more than having plenty of money.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
I will think deeply about your teachings, and reflect on your ways.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
I will take pleasure in following your directions; I won't forget what you say. Gimel
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Be kind to your servant so I can live and follow what you teach.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Open my eyes so I may discover wonderful things in your law.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
I'm only here for a short time—don't let me miss what you have to say.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
I'm always so keen to know your instructions.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
You reprimand those who are arrogant; those who don't follow your commandments are cursed.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Don't let me be scorned and insulted, for I have kept your laws.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Even leaders sit down together and slander me, but I, your servant, will think seriously about your instructions.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Your laws make me happy—they are my wise advisors.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
I'm dying here, lying in the dust. Keep me alive as you promised.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
I explained my situation to you, and you answered me. Teach me to follow your directions.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Help me understand what your laws mean, and I will meditate on the wonderful things you do.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
I'm weeping because I'm so sad; please encourage me as you promised.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Stop me fooling myself; kindly teach me your law.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
I have chosen to trust in you. I always pay attention to what you say.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
I hold on to your teachings, Lord. Don't let me be ridiculed.
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
I run to follow your commands, for you have expanded my mind! He
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Teach me the meaning of your laws, and I will always keep them.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Help me to understand so I can be totally committed to doing what you want.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Lead me to follow your commands, for this is what I love to do
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Help me to concentrate on what you say rather than on making a profit.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Don't let me focus on things that are worthless. Help me live in your ways.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Please keep your promise to me, your servant, that you made to those who worship you.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Take away the shame I dread, for your law is good.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
I always want to do what you say. Please let me live, for you do what is right. Waw
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
Lord, please love me with your trustworthy love; please give me the salvation you promised.
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
Then I can reply to those who mock me, for I trust what you say.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
Don't ever prevent me from being able to speak your words of truth, for I place my complete confidence in your just judgments.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
I will continue to follow your teachings, forever and ever.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
I shall live in freedom, for I have committed myself to obeying you.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
I will instruct kings about your laws—I won't be embarrassed.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
I'm so happy for your instructions. I love them!
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
I lift up my hands in prayer, honoring your commandments. I will think deeply about all you say. Zayin
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Remember your promise to me, your servant. It's my only hope.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
This is what brings me encouragement in my misery—your promise keeps me going!
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
Arrogant people mock me terribly, but I don't give up on your teachings.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
I think about the instructions you gave long ago, Lord, and they reassure me.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
I am angry with the wicked because they have rejected your law.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Your instructions have been music to my ears wherever I have lived.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
At night I think about the kind of person you are, Lord, and do what you say.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
For this is how I live my life—by following your principles. Heth
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
Lord, you are mine! I have promised to do as you say.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
My whole being wants your blessing—please be kind to me, as you have promised!
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
As I think about my life, I turn to follow what you have said.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
I hurry to keep your commandments without delay
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Even though wicked people try to tie me up, I won't forget your instructions.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
I get up in the middle of the night to thank you for your good laws.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
I identify with all those who follow you, those who do what you tell them.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
Lord, you love everyone on earth; please teach me what to do. Teth
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
Lord, you have been so good to me, your servant, as you have promised.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Now teach me wise judgment and discernment because I believe in your instructions.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Previously I was suffering, wandering away from you, but now I do what you say.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Since you are good, everything you do is good. Teach me your ways.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Arrogant people smear my reputation with lies; but I whole-heartedly follow your commands.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
They are cold and unfeeling, but I love your law.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
The suffering I went through was good for me, so I could think about what you have stipulated.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
What you tell me to do is worth more to me than much gold and silver. Yodh
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
You created me and made me what I am; help me to learn and better understand your commandments.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
May those who worship you be happy when they see me, for I place my confidence in your word.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
Lord, I know that what you decide is right; you brought me down in order to help me because you are trustworthy.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
May your trustworthy love comfort me as your promised me, your servant.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Be compassionate to me so I may live, for I love your teachings.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Bring down those proud people who wronged me with their lies. I will spend time thinking about your instructions.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Let those who follow you turn to me, those who understand your laws.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
May I be innocent in the way I keep your rules so that I won't be ashamed. Kaph
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
I'm exhausted waiting for you to save me, but my hope is in your word.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
I strain my eyes looking for you to keep your promises, asking “When will you comfort me?”
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
I've become like a wineskin that's been shriveled up by smoke, but I have not forgotten to do as you say.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
How long do I have to wait before you punish my persecutors?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
These arrogant people have dug pits to trap me, these people who don't care anything about your law.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
All your commands are trustworthy. Help me against these people who persecute me with their lies!
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
They have almost killed me, but I have not given up on what you say.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Since you love me with your trustworthy love, don't let me die, so I can go on following the instructions you have given. Lamedh
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
Your word, Lord, lasts forever. It stands firm in the heavens.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Your faithfulness lasts for all generations, as permanent as the earth you created.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
Your judgments stand—they are as true today as ever—for everything serves your will.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
If I didn't love your teachings, my suffering would have killed me.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
I will never forget your instructions, for through them you give me life.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
I belong to you, so please save me! I am committed to following your rules.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Even though wicked people are waiting to ambush and kill me, I will focus my mind on what you say.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
I recognize that human perfection has its limits, but your law is limitless. Mem
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
I really love your law! I meditate on it all day long.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Your commands make me wiser than my enemies, for I'm always thinking about your instructions.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
In fact I have a better insight than all of my teachers because I spend time concentrating on what you say.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
I even understand more than the elders because I follow your directions.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
I avoid any course of action that leads to evil, because I want to remain faithful to your word.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
I have not disregarded your instructions because you yourself taught me what to do.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
Your words taste so sweet to me! They are sweeter than honey to my mouth.
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
I gain understanding from what you say, so I hate any way of life that's just a lie. Nun
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Your word is a lamp that shows me where to walk, it's a light for my path.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
I've made a promise, and I will keep it: I will keep your rules that are always right!
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
Lord, I'm really suffering! Please let me live, as you have promised.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Lord, please accept my offerings of praise that I freely give you. Teach me your rules.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
My life is always at risk, but I will not forget your law.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Wicked people have set a trap for me, but I will not stray from your commandments.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
I will always hold on to what you say for your words make me really happy,
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
I have made up my mind to follow your instructions to the very end. Samekh
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
I hate people who are two-faced, but I love your law.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
You keep me safe and you defend me, your word gives me reason to hope.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Leave me alone, you evil people, and let me keep the commandments of my God.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Support me, Lord, as you promised, so I can live. Don't let my hope turn into discouragement.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Support me, so I can be saved and always pay attention to your instructions.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
You reject all those who don't follow your instructions—they're fooling themselves by living a lie.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
You treat the wicked people on earth as something worthless to be discarded; therefore I love your laws.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
I have goose bumps thinking of you—I'm in awe! I'm scared of your judgments! Ayin
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
I have done what's fair and right, so please don't abandon me to my enemies.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Please promise you'll take care of me, your servant. Don't let these arrogant people mistreat me.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
I strain my eyes looking for your salvation, watching for you to fulfill your promise to make everything good.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Please treat me, your servant, according to your trustworthy love. Teach me what you want me to do.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
I am your servant. Please give me discernment so I can understand your instructions.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Lord, it's time for you to act, for these people have broken your laws.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
This is why I love your commandments more than gold, more than the finest gold.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
All of your rules are right in every way, and so I hate any way of life that's just a lie. Pe
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Your laws are truly wonderful—that's why I keep them!
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
Studying your words brings light so that even the uneducated can understand.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
With keen desire I long for what you have to say.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Please pay attention to me and be kind to me, as you are with those who love you.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Tell me by your word the way I should go, and don't let any kind of evil control me.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Save me from cruel people so I can follow your instructions.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Please look favorably on me, your servant, teach me what I should do.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
My tears stream down as I weep for those who don't keep your law. Tsadhe
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Lord, you are right, and what you decide is just!
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
You have given your instructions which are fair and totally trustworthy.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
My devotion is burning me up inside because my enemies ignore your words.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Your promises have been proved true, and that's why I, your servant, love them.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
I may be unimportant and looked down on, but I don't forget your commandments.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Your goodness and justice last forever; and your law is the truth.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
When I have problems and sadness, your commands make me happy.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Your laws are always right; help me to understand what they mean so I can live. Qoph
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
My whole being is crying out! Lord, please answer me! I will follow your instructions.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
I pray to you, asking, “Please save me!” so I can do what you say.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
I get up before dawn, and call out to you for help and put my hope in your word.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
During the night I stay awake, meditating on your word.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Listen to what I have to say, Lord, because of your trustworthy love. Keep me alive, Lord, because you always do what's right.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Evil people come running to attack me—they totally disregard your law.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
But you, Lord, are close beside me; all your commandments are true.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Long ago I realized that your laws will last forever. Resh
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Please look at my suffering and save me! I have not forgotten your teachings.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Plead my case, and save me as you promised! Let me live!
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Wicked people can't be saved, because they don't care about what you say.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Lord, your mercy is so great! Because you are always fair, please let me live!
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Despite the many people who persecute and mistreat me, I have not strayed from your laws.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
Watching these unfaithful people disgusts me because they take no notice of your word.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
See how much I love your commandments, Lord. Please let me live because of your trustworthy love.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
Your word can be summed up in one word: truth! All of your just laws will last forever. Shin
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Leaders persecute me for no reason, but I am in awe only of your word.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
Your word makes me so happy—I'm like someone who discovers immense treasure.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
I hate and detest lies, but I love your teachings.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
I praise you seven times a day because your laws are good.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Those who love your teachings have wonderful peace and nothing trips them up.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
Lord, I look forward to your salvation. I keep your commandments.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
I obey your laws and love them very much.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
I keep your commandments and laws because you see everything I do. Taw
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Lord, please listen to my sad cry; help me to understand, as you promised.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Please hear what I have to say to you, and save me, as you promised.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Let me pour out my words of praise, for you teach me what to do.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
I will sing about your word, for all your commandments are right.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Please be ready to help me, for I have chosen to follow your instructions.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
I long for your salvation, Lord; your teachings make me happy.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
May I live my life in praise to you, and may your instructions help me.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
I have wandered away like a lost sheep, so please come looking for me, for I have not forgotten your commandments.