< Mapisarema 119 >
1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
O that my ways were directed to keep your ordinances.
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgements of your righteousness.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
With my lips have I declared all the judgements of your mouth.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
I will meditate on your commandments, and consider your ways.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
My soul has longed exceedingly for your judgements at all times.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counsellors.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgements.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Take away my reproach which I have feared: for your judgements are good.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgements. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
I walked also at large: for I sought out your commandments.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
I remembered your judgements of old, O Lord; and was comforted.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
This I had, because I diligently sought your ordinances.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
I implored your favour with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
At midnight I arose, to give thanks to you for the judgements of your righteousness.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
[It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
I know, O Lord, that your judgements are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
How many are the days of your servant? when will you execute judgement for me on them that persecute me?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
I have not declined from your judgements; for you have instructed me.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
I have sworn and determined to keep the judgements of your righteousness.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgements.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
I have hated transgressors; but I have loved your law.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgements.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
I have done judgement and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Righteous are you, O Lord, and upright are your judgements.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgement.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
You are near, O Lord; and all your ways are truth.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgement.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
The beginning of your words is truth; and all the judgements of your righteousness [endure] for ever.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Seven times in a day have I praised you because of the judgements of your righteousness.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
My soul shall live, and shall praise you; and your judgements shall help me.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.