< Mapisarema 119 >
1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Thou hast commanded [us] diligently to keep thy precepts.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
O that my ways were directed to keep thine ordinances.
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
I have delighted in the way of thy testimonies, [as much] as in all riches.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
I will meditate on thy commandments, and consider thy ways.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Render a recompense to thy servant: [so] shall I live, and keep thy words.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Thou has rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
For thy testimonies are my (meditation) and thine ordinances are my counsellors.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
I declared my ways, and thou didst hear me: teach me thine ordinances.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness.
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
And let thy mercy come upon me, O Lord; [even] thy salvation, according to thy word.
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. So shall I keep thy law continually, for ever and ever.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
I walked also at large: for I sought out thy commandments.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly.
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
This I had, because I diligently sought thine ordinances.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep thy commandments.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, according to thy word.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
[It is] good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and [that] thou in truthfulness hast afflicted me.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my (meditation)
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Mine eyes failed [in waiting] for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to thy law, O Lord.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me.
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
Thy word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Thy truth [endures] to all generations; thou hast founded the earth, and it abides.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Were it not that thy law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood thy testimonies.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is very broad.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Thou hast made me wiser than mine enemies [in] thy commandment; for it is mine for ever.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my medication.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
I understand more that the aged; because I have sought out thy commandments.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return [for thy mercies].
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
I have hated transgressors; but I have loved thy law.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken thy law.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Therefore I directed myself [according] to all thy commandments: I have hated every unjust way.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Thou has commanded righteousness and perfect truth, [as] thy testimonies.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Thy word [has been] very fully tried; and thy servant loves it.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Afflictions and distresses found me: [but] thy commandments [were] my (meditation)
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Thy testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word.
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from thy testimonies.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness [endure] for ever.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Let thine hand be [prompt] to save me; for I have chosen thy commandments.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.