< Mapisarema 119 >
1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of the LORD.
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Blessed are those who keep His testimonies and seek Him with all their heart.
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
They do no iniquity; they walk in His ways.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
You have ordained Your precepts, that we should keep them diligently.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
Oh, that my ways were committed to keeping Your statutes!
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Then I would not be ashamed when I consider all Your commandments.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
I will praise You with an upright heart when I learn Your righteous judgments.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
I will keep Your statutes; do not utterly forsake me.
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
How can a young man keep his way pure? By guarding it according to Your word.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
With all my heart I have sought You; do not let me stray from Your commandments.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
I have hidden Your word in my heart that I might not sin against You.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Blessed are You, O LORD; teach me Your statutes.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
With my lips I proclaim all the judgments of Your mouth.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
I rejoice in the way of Your testimonies as much as in all riches.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
I will meditate on Your precepts and regard Your ways.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
I will delight in Your statutes; I will not forget Your word.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Deal bountifully with Your servant, that I may live and keep Your word.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Open my eyes that I may see wondrous things from Your law.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
I am a stranger on the earth; do not hide Your commandments from me.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
My soul is consumed with longing for Your judgments at all times.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
You rebuke the arrogant— the cursed who stray from Your commandments.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Remove my scorn and contempt, for I have kept Your testimonies.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Though rulers sit and slander me, Your servant meditates on Your statutes.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Your testimonies are indeed my delight; they are my counselors.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
My soul cleaves to the dust; revive me according to Your word.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
I recounted my ways, and You answered me; teach me Your statutes.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Make clear to me the way of Your precepts; then I will meditate on Your wonders.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
My soul melts with sorrow; strengthen me according to Your word.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Remove me from the path of deceit and graciously grant me Your law.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
I have chosen the way of truth; I have set Your ordinances before me.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
I cling to Your testimonies, O LORD; let me not be put to shame.
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
I run in the path of Your commandments, for You will enlarge my heart.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Teach me, O LORD, the way of Your statutes, and I will keep them to the end.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Give me understanding that I may obey Your law, and follow it with all my heart.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Direct me in the path of Your commandments, for there I find delight.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Turn my heart to Your testimonies and not to covetous gain.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Turn my eyes away from worthless things; revive me with Your word.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Establish Your word to Your servant, to produce reverence for You.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Turn away the disgrace I dread, for Your judgments are good.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
How I long for Your precepts! Revive me in Your righteousness.
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
May Your loving devotion come to me, O LORD, Your salvation, according to Your promise.
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
Then I can answer him who taunts, for I trust in Your word.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
Never take Your word of truth from my mouth, for I hope in Your judgments.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
I will always obey Your law, forever and ever.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
And I will walk in freedom, for I have sought Your precepts.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
I will speak of Your testimonies before kings, and I will not be ashamed.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
I delight in Your commandments because I love them.
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
I lift up my hands to Your commandments, which I love, and I meditate on Your statutes.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Remember Your word to Your servant, upon which You have given me hope.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
This is my comfort in affliction, that Your promise has given me life.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
The arrogant utterly deride me, but I do not turn from Your law.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
I remember Your judgments of old, O LORD, and in them I find comfort.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Rage has taken hold of me because of the wicked who reject Your law.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Your statutes are songs to me in the house of my pilgrimage.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
In the night, O LORD, I remember Your name, that I may keep Your law.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
This is my practice, for I obey Your precepts.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
The LORD is my portion; I have promised to keep Your words.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
I have sought Your face with all my heart; be gracious to me according to Your promise.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
I considered my ways and turned my steps to Your testimonies.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
I hurried without hesitating to keep Your commandments.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Though the ropes of the wicked bind me, I do not forget Your law.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
At midnight I rise to give You thanks for Your righteous judgments.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
I am a friend to all who fear You, and to those who keep Your precepts.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
The earth is filled with Your loving devotion, O LORD; teach me Your statutes.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
You are good to Your servant, O LORD, according to Your word.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in Your commandments.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Before I was afflicted, I went astray; but now I keep Your word.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
You are good, and You do what is good; teach me Your statutes.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Though the arrogant have smeared me with lies, I keep Your precepts with all my heart.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Their hearts are hard and callous, but I delight in Your law.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
It was good for me to be afflicted, that I might learn Your statutes.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
The law from Your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Your hands have made me and fashioned me; give me understanding to learn Your commandments.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
May those who fear You see me and rejoice, for I have hoped in Your word.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
I know, O LORD, that Your judgments are righteous, and that in faithfulness You have afflicted me.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
May Your loving devotion comfort me, I pray, according to Your promise to Your servant.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
May Your compassion come to me, that I may live, for Your law is my delight.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
May the arrogant be put to shame for subverting me with a lie; I will meditate on Your precepts.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
May those who fear You turn to me, those who know Your testimonies.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
May my heart be blameless in Your statutes, that I may not be put to shame.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
My soul faints for Your salvation; I wait for Your word.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
My eyes fail, looking for Your promise; I ask, “When will You comfort me?”
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Though I am like a wineskin dried up by smoke, I do not forget Your statutes.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
How many days must Your servant wait? When will You execute judgment on my persecutors?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
The arrogant have dug pits for me in violation of Your law.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
All Your commandments are faithful; I am persecuted without cause—help me!
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken Your precepts.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Revive me according to Your loving devotion, that I may obey the testimony of Your mouth.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
Your word, O LORD, is everlasting; it is firmly fixed in the heavens.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Your faithfulness continues through all generations; You established the earth, and it endures.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
Your ordinances stand to this day, for all things are servants to You.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
If Your law had not been my delight, then I would have perished in my affliction.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
I will never forget Your precepts, for by them You have revived me.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
I am Yours; save me, for I have sought Your precepts.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
The wicked wait to destroy me, but I will ponder Your testimonies.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
I have seen a limit to all perfection, but Your commandment is without limit.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
Oh, how I love Your law! All day long it is my (meditation)
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Your commandments make me wiser than my enemies, for they are always with me.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
I have more insight than all my teachers, for Your testimonies are my (meditation)
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
I discern more than the elders, for I obey Your precepts.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
I have kept my feet from every evil path, that I may keep Your word.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
I have not departed from Your ordinances, for You Yourself have taught me.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
How sweet are Your words to my taste— sweeter than honey in my mouth!
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
I gain understanding from Your precepts; therefore I hate every false way.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
I have sworn and confirmed that I will keep Your righteous judgments.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
I am severely afflicted, O LORD; revive me through Your word.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Accept the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me Your judgments.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
I constantly take my life in my hands, yet I do not forget Your law.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from Your precepts.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
Your testimonies are my heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
I have inclined my heart to perform Your statutes, even to the very end.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
The double-minded I despise, but Your law I love.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
You are my hiding place and my shield; I put my hope in Your word.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Depart from me, you evildoers, that I may obey the commandments of my God.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Sustain me as You promised, that I may live; let me not be ashamed of my hope.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Uphold me, and I will be saved, that I may always regard Your statutes.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
You reject all who stray from Your statutes, for their deceitfulness is in vain.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
All the wicked on earth You discard like dross; therefore I love Your testimonies.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
My flesh trembles in awe of You; I stand in fear of Your judgments.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Ensure Your servant’s well-being; do not let the arrogant oppress me.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
My eyes fail, looking for Your salvation, and for Your righteous promise.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Deal with Your servant according to Your loving devotion, and teach me Your statutes.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
I am Your servant; give me understanding, that I may know Your testimonies.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
It is time for the LORD to act, for they have broken Your law.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Therefore I love Your commandments more than gold, even the purest gold.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Therefore I admire all Your precepts and hate every false way.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Wonderful are Your testimonies; therefore I obey them.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
The unfolding of Your words gives light; it informs the simple.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
I open my mouth and pant, longing for Your commandments.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Turn to me and show me mercy, as You do to those who love Your name.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Order my steps in Your word; let no sin rule over me.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Redeem me from the oppression of man, that I may keep Your precepts.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Make Your face shine upon Your servant, and teach me Your statutes.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
My eyes shed streams of tears because Your law is not obeyed.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Righteous are You, O LORD, and upright are Your judgments.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
The testimonies You have laid down are righteous and altogether faithful.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
My zeal has consumed me because my foes forget Your words.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Your promise is completely pure; therefore Your servant loves it.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
I am lowly and despised, but I do not forget Your precepts.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Your righteousness is everlasting and Your law is true.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Trouble and distress have found me, but Your commandments are my delight.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
I call with all my heart; answer me, O LORD! I will obey Your statutes.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
I call to You; save me, that I may keep Your testimonies.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
I rise before dawn and cry for help; in Your word I have put my hope.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
My eyes anticipate the watches of night, that I may meditate on Your word.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Hear my voice, O LORD, according to Your loving devotion; give me life according to Your justice.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Those who follow after wickedness draw near; they are far from Your law.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
You are near, O LORD, and all Your commandments are true.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Long ago I learned from Your testimonies that You have established them forever.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Look upon my affliction and rescue me, for I have not forgotten Your law.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Defend my cause and redeem me; revive me according to Your word.
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Salvation is far from the wicked because they do not seek Your statutes.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Great are Your mercies, O LORD; revive me according to Your ordinances.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Though my persecutors and foes are many, I have not turned from Your testimonies.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
I look on the faithless with loathing because they do not keep Your word.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Consider how I love Your precepts, O LORD; give me life according to Your loving devotion.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
The entirety of Your word is truth, and all Your righteous judgments endure forever.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Rulers persecute me without cause, but my heart fears only Your word.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
I rejoice in Your promise like one who finds great spoil.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
I hate and abhor falsehood, but Your law I love.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Seven times a day I praise You for Your righteous judgments.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Abundant peace belongs to those who love Your instruction; nothing can make them stumble.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
I wait for Your salvation, O LORD, and I carry out Your commandments.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
I obey Your testimonies and love them greatly.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
I obey Your precepts and Your testimonies, for all my ways are before You.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
May my cry come before You, O LORD; give me understanding according to Your word.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
May my plea come before You; rescue me according to Your promise.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
My lips pour forth praise, for You teach me Your statutes.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
My tongue sings of Your word, for all Your commandments are righteous.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
May Your hand be ready to help me, for I have chosen Your precepts.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
I long for Your salvation, O LORD, and Your law is my delight.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Let me live to praise You; may Your judgments sustain me.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
I have strayed like a lost sheep; seek Your servant, for I have not forgotten Your commandments.