< Mapisarema 119 >

1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Gelukkig, die onberispelijk zijn in hun wandel, En leven volgens Jahweh’s wet;
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Gelukkig, die op zijn vermaningen letten, Hem zoeken met geheel hun hart;
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
Zij ook, die geen ongerechtigheid plegen, Maar blijven leven naar zijn woord.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Gij zelf hebt uw bevelen gegeven, Opdat men ze trouw zou volbrengen;
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
Ach, mocht mijn gedrag zo onwankelbaar zijn, Dat ik uw inzettingen trouw onderhield.
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Dan zal ik nooit beschaamd komen staan, Als ik het oog richt op al uw geboden;
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Maar in oprechtheid des harten zal ik U danken, Als ik uw rechtvaardige voorschriften leer.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Ik houd mij vast aan uw bestel: Verlaat mij dan niet voor altoos!
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
Hoe kan een jongeman zijn reinheid bewaren? Door zich te houden aan uw woord!
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
Ik heb U met heel mijn hart gezocht, Laat mij nooit uw geboden verlaten;
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
Ik bewaar uw bestel in mijn hart, Om nooit te zondigen tegen U.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Geprezen zijt Gij, o Jahweh, Leer mij uw inzettingen kennen;
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
Dan zal ik met mijn lippen verbreiden Al de voorschriften van uw mond.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
Ik verheug mij over de weg, die uw vermaning mij wees, Meer dan over alle schatten;
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
Uw bevelen wil ik overwegen, En op uw paden blijven letten;
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
Ik wil mij aan uw wet verkwikken, En nimmermeer uw woord vergeten!
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Laat uw dienstknecht leven, En ik zal uw woord onderhouden;
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Neem de sluier van mijn ogen, Opdat ik de wonderen van uw wet aanschouwe.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
Al ben ik maar een zwerver op aarde, Verberg mij uw bevelen niet;
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
Want mijn ziel wordt verteerd van verlangen Naar uw voorschriften, altijd door.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Gij bedreigt de hoogmoedigen, Vervloekt, die uw geboden verlaat;
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Wend dan smaad en hoon van mij af, Want uw vermaningen neem ik ter harte.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Al spannen ook vorsten tegen mij samen, Uw dienstknecht peinst over uw inzettingen na;
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Ja, uw bestel is mij een lust, En mijn berader.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Reeds ligt mijn ziel aan het stof gekluisterd: Wek mij ten leven naar uw woord.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Mijn leven heb ik U open gelegd: Gij hebt mij gehoord, Leer mij thans uw inzettingen kennen;
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Onderricht mij, hoe ik naar uw bevelen moet leven, En ik zal uw wonderen vermelden.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
Mijn ziel kwijnt weg van ellende: Richt mij naar uw bestel weer op.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Houd de weg der leugen ver van mij af, En schenk mij genadig uw wet;
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
Ik heb de weg der waarheid gekozen, Uw voorschriften mij voor ogen gesteld.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
Ik klamp mij aan uw vermaningen vast, Maak mij niet te schande, o Jahweh;
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
De weg uwer geboden zal ik bewandelen, Als Gij mijn hart maar verblijdt.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Leer mij, Jahweh, naar uw inzettingen leven, Opdat ik ze ten einde toe onderhoud;
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Geef mij inzicht om uw wet te volbrengen, En met heel mijn hart te beleven;
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Laat mij het pad uwer geboden betreden, Want dat is mijn vreugd.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Neig mijn hart naar uw vermaningen, En niet naar gewin;
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Wend mijn ogen van de ijdelheid af, En laat mij leven naar uw woord.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Doe uw bestel aan uw dienstknecht gestand, Dat Gij beschikt hebt voor hen, die U vrezen;
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Wentel de smaad, die ik ducht, van mij weg, Want uw voorschriften blijven voortreffelijk.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Zie, ik hunker naar uw bevelen, Laat mij door uw gerechtigheid leven!
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
Moge uw genade mijn deel zijn, o Jahweh, En uw heil naar uw bestel;
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
Dan zal ik mijn lasteraars te woord kunnen staan, Want ik vertrouw op uw woord;
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
Neem het woord der waarheid niet geheel uit mijn mond, Want ik wacht uw voorschriften af.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
Uw wet wil ik steeds onderhouden, Voor eeuwig en immer;
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
Dan zal ik ongestoord kunnen leven, Omdat ik naar uw bevelen vraag.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
Zelfs koningen zal ik van uw vermaningen spreken, En mij er nooit over schamen;
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
Ik zal mij aan uw geboden verkwikken, Die ik van harte bemin;
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
Tot U zal ik mijn handen verheffen, En uw inzettingen overwegen.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Gedenk het woord, tot uw dienstknecht gesproken, En waarop Gij mijn hoop hebt gesteld;
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
Dit is mijn troost in mijn ellende, Dat uw bestel mij het leven behoudt.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
Al bespotten de bozen mij nog zo vijandig, Toch wijk ik niet af van uw wet;
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
Ik blijf uw aloude voorschriften indachtig, En voel mij er door getroost, o Jahweh;
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Maar gramschap maakt zich van mij meester, Om de zondaars, die uw geboden verlaten.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Uw inzettingen ruisen als zangen mij tegen In het huis van mijn ballingschap;
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
Des nachts, o Jahweh, gedenk ik uw Naam, En volg uw vermaningen op;
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Want dit is mijn plicht: Dat ik uw bevelen volbreng.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
Gij zijt mijn erfdeel, o Jahweh: Ik heb beloofd, uw woord te volbrengen;
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
Van ganser harte zoek ik uw aanschijn, Wees mij genadig naar uw bestel.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
Ik overleg bij mijzelf, welke weg ik moet gaan, En naar uw vermaningen richt ik mijn schreden;
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
Ik haast mij, zonder ooit te talmen, Om uw geboden te onderhouden;
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
En al houden mij de strikken der bozen gevangen, Nooit vergeet ik uw wet;
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Midden in de nacht sta ik op, Om U voor uw rechtvaardige voorschriften te danken.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
Ik ben de vriend van al, die U vreest, En die uw bevelen volbrengt;
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
De aarde is vol van uw goedheid, o Jahweh, Leer mij maar uw inzettingen kennen.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
Gij hebt uw dienstknecht wèl gedaan, O Jahweh, naar uw woord;
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Schenk mij een helder oordeel en inzicht, Want ik heb vertrouwen in uw geboden.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Eer ik vernederd werd, dwaalde ik af, Maar nu houd ik mij aan uw bestel;
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Gij zijt goed en doet wèl: Leer mij dan uw inzettingen kennen.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Onbeschaamden belasteren mij, Want van ganser harte neem ik uw bevelen in acht;
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Lomp als vet is hun hart, Maar ìk vind mijn vreugd in uw wet;
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
En het was mij goed, te worden vernederd, Om uw vermaningen te leren verstaan;
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
Want de voorschriften van uw mond schat ik hoger, Dan duizenden in goud en zilver!
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Uw handen hebben mij gemaakt en gevormd, Geef mij ook inzicht, om uw geboden te kennen;
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Dan zien, die U vrezen, met vreugd op mij neer, Omdat ik vertrouw op uw woord.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
Ik weet, dat uw oordeel rechtvaardig is, Jahweh, En dat Gij mij naar verdienste kastijdt;
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Maar uw genade zij mij tot troost, Naar uw bestel voor uw knecht;
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Uw ontferming dale op mij neer, en doe mij herleven, Want uw wet is mij een verkwikking.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Schande voor de trotsen, die onverdiend mij verdrukken, Daar ik uw bevelen bedenk;
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Maar mijn vrienden mogen zijn, die U vrezen, En die uw vermaningen kennen;
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Door uw inzettingen worde mijn hart zonder smet, Zodat ik niet beschaamd hoef te staan.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Mijn ziel smacht naar uw heil, Ik vertrouw op uw woord;
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Mijn ogen hunkeren naar uw bestel, En vragen: Wanneer brengt Gij mij troost?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Al ben ik als een leren zak in de rook, Toch vergeet ik uw inzettingen niet.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
Ach, hoelang zal uw dienstknecht nog leven, En wanneer voltrekt Gij aan mijn vervolgers uw oordeel?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Onbeschaamden hebben mij kuilen gegraven, Want ze leven niet naar uw wet.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
Al uw geboden zijn waarachtig, Maar men vervolgt mij met leugens: Ach kom mij te hulp;
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
Men had mij haast van de aarde verdelgd, Toch had ik mij niet aan uw bevelen onttrokken;
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Behoud mij in het leven naar uw genade, En de vermaningen van uw mond volg ik op!
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
Uw woord blijft eeuwig, o Jahweh, Het staat vast als de hemel;
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Uw bestel houdt stand van geslacht tot geslacht, Staat vast als de aarde, die Gij hebt gegrond;
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
En naar uw voorschriften blijven ze ook nu nog bestaan, Want het heelal is uw dienstknecht!
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Wanneer uw wet mij niet had verkwikt, Dan was ik in mijn ellende te gronde gegaan;
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
Nimmer zal ik dan uw bevelen vergeten, Want juist daardoor doet Gij mij leven.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Ik ben de uwe: Ach, kom mij te hulp, Want ijverig spoor ik uw voorschriften na;
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
De bozen loeren, om mij te verdelgen, Maar ik blijf uw vermaningen achten.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
Aan alles zie ik een eind, al is het nog zo volmaakt, Maar uw gebod is onbegrensd!
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
Hoe lief toch heb ik uw wet, Ik overweeg ze de hele dag door!
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Uw gebod maakt mij wijzer dan mijn vijanden zijn, Want het vergezelt mij voor eeuwig;
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
Ik heb meer verstand dan al mijn meesters, Want ik denk over uw vermaningen na;
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
En ik heb helderder inzicht dan de oudsten, Want ik neem uw bevelen in acht.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
Van alle slechte paden houd ik mijn voeten, Om uw woord te volbrengen;
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
En van uw voorschriften wijk ik niet af, Want Gij hebt ze mij zelf onderwezen.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
Hoe zoet voor mijn gehemelte is uw bestel, Meer dan honing voor mijn mond;
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Door uw inzettingen ben ik verstandig geworden, En haat dus ieder leugenpad.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Uw woord is een lamp voor mijn voeten, En een licht op mijn pad;
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
Ik heb gezworen, en zal het gestand doen, Uw rechtvaardige voorschriften te onderhouden.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
Ach, Jahweh, ik ga zo diep gebukt, Wek mij ten leven naar uw bestel;
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Wil de offeranden van mijn mond aanvaarden, o Jahweh, En onderricht mij in uw geboden.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
Al zweeft mijn leven in voortdurend gevaar, Toch vergeet ik nimmer uw wet;
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
En al leggen de bozen mij strikken, Van al uw bevelen wijk ik niet af.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
Uw vermaningen blijven mijn erfdeel voor eeuwig, Want ze zijn de vreugd van mijn hart;
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
En ik heb er mijn hart op gezet, Naar uw inzettingen te leven voor eeuwig en immer!
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
Ik haat halfslachtige wezens, Maar uw wet heb ik lief;
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Gij zijt mijn schuts en mijn schild, Ik vertrouw op uw woord;
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Weg van mij, zondaars, Laat mij de geboden van mijn God onderhouden!
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Sterk mij naar uw bestel, opdat ik blijf leven, En laat mijn hoop niet worden beschaamd;
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Stut mij, opdat ik worde gered, En mij altijd aan uw bevelen verkwikke.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Wie uw inzettingen verlaten, zijn U een gruwel, Want ze bedenken enkel leugens;
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
En als afval veracht Gij alle bozen op aarde, Daarom heb ik uw vermaningen lief.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Mijn lichaam beeft voor U van schrik, En ik ben bevreesd voor uw oordeel!
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
Een rechtvaardig oordeel hebt Gij geveld, Lever mij niet over aan mijn verdrukkers;
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Uw woord blijve borg voor uw dienaar, Laat geen onbeschaamde mij kwellen.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Mijn ogen smachten naar uw heil, En naar uw rechtvaardig bestel;
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Handel met uw dienstknecht naar uw genade, En leer mij uw inzettingen kennen;
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Ik ben uw dienstknecht: ach, geef mij verstand, Opdat ik uw vermaningen moge begrijpen.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Het is tijd om te handelen, Jahweh: Men verkracht uw wet;
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Daarom heb ik uw geboden lief, Boven goud en edel metaal;
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Daarom richt ik mij naar al uw bevelen, En haat ik ieder leugenpad.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Uw vermaningen zijn wondervol, Mijn ziel neemt ze daarom in acht;
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
De openbaring van uw woord straalt licht van zich uit, En geeft wijsheid aan de eenvoudigen;
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
En smachtend open ik mijn mond, Want ik hunker naar uw geboden.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Keer U tot mij, en wees mij genadig, Naar uw beschikking voor hen, die uw Naam beminnen;
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Richt mijn schreden naar uw bestel, En laat geen onheil mij treffen.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Bevrijd mij van de verdrukking der mensen, Opdat ik trouw uw bevelen volbrenge;
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Laat uw aangezicht stralen over uw dienstknecht, En leer mij uw inzettingen kennen.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Stromen van tranen ontwellen mijn ogen, Omdat men uw wet niet beleeft.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Rechtvaardig zijt Gij, o Jahweh, En ook uw voorschriften zijn volgens recht;
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
In gerechtigheid hebt Gij uw vermaningen gegeven, En in volledige trouw.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Ik word door ergernis verteerd, Omdat mijn vijanden uw woord vergeten;
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Maar uw bestel is beproefd als in vuur, En uw dienstknecht heeft het lief;
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
En al ben ik maar klein en gering, Nooit wil ik uw bevelen vergeten.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Ongerept blijft uw gerechtigheid voor eeuwig en immer, En waarachtig uw wet;
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Al treffen mij nood en ellende, Uw geboden zijn mijn verkwikking.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Uw inzettingen zijn rechtvaardig voor eeuwig; Onderricht mij er in, opdat ik blijf leven!
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
Ik roep met heel mijn hart: Jahweh verhoor mij! Uw inzettingen wil ik trouw onderhouden;
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
Ik roep U aan: ach, kom mij te hulp, Om uw vermaningen te beleven.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Ik ben met mijn smeken de dageraad vóór, Want ik smacht naar uw woord;
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
En mijn ogen voorkomen de nachtwake, Om op te zien naar uw bestel.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Hoor in uw goedheid mijn smeken, o Jahweh, En wek mij naar uw beschikking ten leven;
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Mijn listige vervolgers zijn al nabij, Maar ze houden zich ver van uw wet;
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
Maar Gij ook, Jahweh, zijt nabij, En waarachtig zijn al uw geboden;
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Van oudsher ken ik uw bevelen, Want Gij hebt ze gegeven voor eeuwig!
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Aanschouw mijn ellende, en kom mij te hulp, Want nooit vergeet ik uw wet;
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Wees mijn verdediger en mijn beschermer, En doe mij leven naar uw bestel.
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Het heil blijft ver van de bozen verwijderd, Want ze zoeken uw inzettingen niet;
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Maar uw barmhartigheid, Jahweh, is groot, Wek mij ten leven naar uw woord.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Al zijn mijn vervolgers en vijanden talrijk, Van uw vermaningen wijk ik niet af;
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
Het walgt mij, als ik trouwelozen aanschouw, Die uw geboden niet willen volbrengen.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Zie, hoe ik uw bevelen liefheb, o Jahweh, Laat mij dan leven naar uw genade;
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
Uw woord is een en al waarheid, En eeuwig houden al uw rechtvaardige voorschriften stand.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Vorsten vervolgen mij zonder enige grond, Maar mijn hart is enkel beducht voor uw woord.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
Ik verheug mij over uw bestel, Als iemand, die rijke buit heeft gemaakt;
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Leugen en haat verfoei ik, Maar uw inzettingen heb ik lief.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Zeven maal daags zing ik uw lof, Om uw rechtvaardige voorschriften;
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Die uw wet beminnen, genieten een heerlijke vrede, En struikelen nooit.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
Jahweh, ik smacht naar uw heil, En onderhoud uw geboden;
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
Ik volg uw vermaningen op, En bemin ze van harte;
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
Ik volbreng uw bevelen, Ja, heel mijn leven ligt voor U bloot!
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Jahweh, mijn smeken dringe tot U door, Geef mij inzicht naar uw woord;
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Moge mijn gebed voor uw aangezicht komen, Breng mij redding naar uw bestel.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Dan zal een lofzang mijn lippen ontstromen, Omdat Gij uw inzettingen mij hebt geleerd;
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
En mijn tong zal uw waarachtigheid loven, Want al uw vermaningen zijn gerecht.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Uw hand zij bereid, mij te helpen, Want uw bevelen heb ik verkoren;
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Jahweh, ik smacht naar uw heil, En uw wet is mij een verkwikking.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Mijn ziel moge leven, om U te loven, En uw voorschriften mogen mij helpen;
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
Als een verloren schaap dool ik rond: zoek uw dienaar weer op, Want nimmer heb ik uw geboden vergeten!

< Mapisarema 119 >