< Mapisarema 119 >
1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
行為完全、遵行耶和華律法的, 這人便為有福!
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
遵守他的法度、一心尋求他的, 這人便為有福!
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
這人不做非義的事, 但遵行他的道。
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
但願我行事堅定, 得以遵守你的律例。
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
我看重你的一切命令, 就不至於羞愧。
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
我學了你公義的判語, 就要以正直的心稱謝你。
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
我必守你的律例; 求你總不要丟棄我!
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
少年人用甚麼潔淨他的行為呢? 是要遵行你的話!
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
我一心尋求了你; 求你不要叫我偏離你的命令。
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
耶和華啊,你是應當稱頌的! 求你將你的律例教訓我!
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
我用嘴唇傳揚你口中的一切典章。
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
我喜悅你的法度, 如同喜悅一切的財物。
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
我要在你的律例中自樂; 我不忘記你的話。
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
我時常切慕你的典章, 甚至心碎。
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
雖有首領坐着妄論我, 你僕人卻思想你的律例。
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
你的法度是我所喜樂的, 是我的謀士。
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
我的性命幾乎歸於塵土; 求你照你的話將我救活!
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
求你使我明白你的訓詞, 我就思想你的奇事。
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
求你使我離開奸詐的道, 開恩將你的律法賜給我!
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
我揀選了忠信的道, 將你的典章擺在我面前。
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
你開廣我心的時候, 我就往你命令的道上直奔。
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
求你賜我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
求你使我的心趨向你的法度, 不趨向非義之財。
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
我羨慕你的訓詞; 求你使我在你的公義上生活!
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上,
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
我就有話回答那羞辱我的, 因我倚靠你的話。
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
求你叫真理的話總不離開我口, 因我仰望你的典章。
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
我要常守你的律法, 直到永永遠遠。
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
我要自由而行, 因我素來考究你的訓詞。
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
我也要在君王面前論說你的法度, 並不至於羞愧。
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
我要在你的命令中自樂; 這命令素來是我所愛的。
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
我又要遵行你的命令, 這命令素來是我所愛的; 我也要思想你的律例。
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
求你記念向你僕人所應許的話, 叫我有盼望。
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
這話將我救活了; 我在患難中,因此得安慰。
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
驕傲的人甚侮慢我, 我卻未曾偏離你的律法。
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
耶和華啊,我記念你從古以來的典章, 就得了安慰。
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
我在世寄居, 素來以你的律例為詩歌。
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
耶和華啊,我夜間記念你的名, 遵守你的律法。
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
我所以如此, 是因我守你的訓詞。
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的言語。
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
我一心求過你的恩; 願你照你的話憐憫我!
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
我思想我所行的道, 就轉步歸向你的法度。
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
我急忙遵守你的命令, 並不遲延。
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
惡人的繩索纏繞我, 我卻沒有忘記你的律法。
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
我因你公義的典章, 半夜必起來稱謝你。
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
耶和華啊,你的慈愛遍滿大地; 求你將你的律例教訓我!
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
耶和華啊,你向來是照你的話善待僕人。
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
求你將精明和知識賜給我, 因我信了你的命令。
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
我未受苦以先走迷了路, 現在卻遵守你的話。
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
他們心蒙脂油, 我卻喜愛你的律法。
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
我受苦是與我有益, 為要使我學習你的律例。
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
你口中的訓言與我有益, 勝於千萬的金銀。
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
你的手製造我,建立我; 求你賜我悟性,可以學習你的命令!
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
敬畏你的人見我就要歡喜, 因我仰望你的話。
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
耶和華啊,我知道你的判語是公義的; 你使我受苦是以誠實待我。
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
求你照着應許僕人的話, 以慈愛安慰我。
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我; 但我要思想你的訓詞。
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
願敬畏你的人歸向我, 他們就知道你的法度。
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
我心渴想你的救恩, 仰望你的應許。
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
我因盼望你的應許眼睛失明,說: 你何時安慰我?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
我好像煙薰的皮袋, 卻不忘記你的律例。
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
不從你律法的驕傲人為我掘了坑。
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
你的命令盡都誠實; 他們無理地逼迫我,求你幫助我!
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
耶和華啊,你的話安定在天, 直到永遠。
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
你的誠實存到萬代; 你堅定了地,地就長存。
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
天地照你的安排存到今日; 萬物都是你的僕役。
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了!
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活了。
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
惡人等待我,要滅絕我, 我卻要揣摩你的法度。
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
我何等愛慕你的律法, 終日不住地思想。
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
你的命令常存在我心裏, 使我比仇敵有智慧。
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
我比我的師傅更通達, 因我思想你的法度。
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
我比年老的更明白, 因我守了你的訓詞。
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
我沒有偏離你的典章, 因為你教訓了我。
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
我藉着你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我!
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
我的性命常在危險之中, 我卻不忘記你的律法。
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
我的心專向你的律例, 永遠遵行,一直到底。
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
你是我藏身之處,又是我的盾牌; 我甚仰望你的話語。
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
作惡的人哪,你們離開我吧! 我好遵守我上帝的命令。
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
求你扶持我,我便得救, 時常看重你的律例。
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
我因懼怕你,肉就發抖; 我也怕你的判語。
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人!
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我!
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
我因盼望你的救恩 和你公義的話眼睛失明。
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我得知你的法度。
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
這是耶和華降罰的時候, 因人廢了你的律法。
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
所以,我愛你的命令勝於金子, 更勝於精金。
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直; 我卻恨惡一切假道。
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
你的法度奇妙, 所以我一心謹守。
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
你的言語一解開就發出亮光, 使愚人通達。
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
我張口而氣喘, 因我切慕你的命令。
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
求你用臉光照僕人, 又將你的律例教訓我。
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
耶和華啊,你是公義的; 你的判語也是正直的!
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
你所命定的法度是憑公義和至誠。
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
你的話極其精煉, 所以你的僕人喜愛。
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
我微小,被人藐視, 卻不忘記你的訓詞。
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
你的公義永遠長存; 你的律法盡都真實。
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
你的法度永遠是公義的; 求你賜我悟性,我就活了。
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
耶和華啊,我一心呼籲你; 求你應允我,我必謹守你的律例!
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言語。
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
我趁夜更未換將眼睜開, 為要思想你的話語。
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
求你照你的慈愛聽我的聲音; 耶和華啊,求你照你的典章將我救活!
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
追求奸惡的人臨近了; 他們遠離你的律法。
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
耶和華啊,你與我相近; 你一切的命令盡都真實!
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
求你看顧我的苦難,搭救我, 因我不忘記你的律法。
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
救恩遠離惡人, 因為他們不尋求你的律例。
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
耶和華啊,你的慈悲本為大; 求你照你的典章將我救活。
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
你看我怎樣愛你的訓詞! 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
你話的總綱是真實; 你一切公義的典章是永遠長存。
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
我喜愛你的話, 好像人得了許多擄物。
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
謊話是我所恨惡所憎嫌的; 惟你的律法是我所愛的。
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
我因你公義的典章一天七次讚美你。
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
愛你律法的人有大平安, 甚麼都不能使他們絆腳。
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
我心裏守了你的法度; 這法度我甚喜愛。
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
耶和華啊,願我的呼籲達到你面前, 照你的話賜我悟性。
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
願我的懇求達到你面前, 照你的話搭救我。
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
願我的嘴發出讚美的話, 因為你將律例教訓我。
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
願我的舌頭歌唱你的話, 因你一切的命令盡都公義。
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
願你用手幫助我, 因我揀選了你的訓詞。
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。