< Mapisarema 119 >

1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.

< Mapisarema 119 >