< Mapisarema 118 >

1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Þakkið Drottni því að hann er góður! Elska hans varir að eilífu.
2 Israeri ngaati, “Rudo rwake runogara nokusingaperi.”
Söfnuður Ísraels lofi hann og segi: „Elska hans varir að eilífu!“
3 Imba yaAroni ngaiti, “Rudo rwake runogara nokusingaperi.”
Og prestar Arons taki undir og syngi: „Elska hans varir að eilífu!“
4 Avo vanotya Jehovha ngavati, “Rudo rwake runogara nokusingaperi.”
Og heiðingjarnir sem trú hafa tekið segi: „Elska hans varir að eilífu.“
5 Mukurwadziwa kwangu ndakadana kuna Jehovha, uye akandipindura nokundisunungura.
Í angist minni bað ég til Drottins. Hann svaraði mér og frelsaði mig.
6 Jehovha aneni; handingatyi. Munhu angandiiteiko?
Ég er hans! Hvað skyldi ég þá óttast? Hvað geta dauðlegir menn gert mér?
7 Jehovha aneni; ndiye mubatsiri wangu. Ndichatarira vavengi vangu nokukunda.
Ég er vinur Drottins og hann hjálpar mér. Óvinir mínir skulu vara sig!
8 Zviri nani kutizira kuna Jehovha pano kuvimba nomunhu.
Betra er að treysta Drottni, en að reiða sig á menn.
9 Zviri nani kutizira kuna Jehovha pano kuvimba namachinda.
Öruggara er að leita hjálpar hans en stuðnings frá voldugum konungi!
10 Ndudzi dzose dzakandikomba, asi ndakavaparadza muzita raJehovha.
Þó óvinaþjóðirnar ráðist gegn mér, allar sem ein, þá mun ég ganga fram undir gunnfána hans og gjöreyða þeim.
11 Vakandikomba pamativi ose, asi ndakavaparadza muzita raJehovha.
Já, þær umkringja mig og gera árás, en ég útrými þeim undir sigurmerki hans.
12 Vakandimomotera senyuchi, asi vakakurumidza kufa seminzwa inotsva, ndakavaparadza muzita raJehovha.
Þær þyrpast að mér eins og flugnager, blossa gegn mér sem eyðandi eldur. En undir fána hans gjörsigra ég þá!
13 Ndakasundidzirwa shure uye ndikada kuwa, asi Jehovha akandibatsira.
Þú, óvinur minn, gerðir allt til að útrýma mér, en Drottinn kom mér til hjálpar.
14 Jehovha ndiye simba rangu norwiyo rwangu; ndiye ava ruponeso rwangu.
Þegar orustan stóð sem hæst var hann styrkur minn og lofsöngur og að endingu veitti hann mér sigur.
15 Kupembera kwomufaro nokukunda kunonzwika mumatende avakarurama kuchiti: “Ruoko rworudyi rwaJehovha rwakaita zvinhu zvikuru!
Á heimilum réttlátra syngja menn fagnaðarljóð,
16 Ruoko rworudyi rwaJehovha rwakasimudzirwa kumusoro; ruoko rworudyi rwaJehovha rwakaita zvinhu zvikuru!”
enda nýkomnar fréttir af sigri!
17 Handingafi asi ndichararama, uye ndichaparidza zvakaitwa naJehovha.
Ekki mun ég deyja, heldur lifa og segja öllum frá máttarverkum hans.
18 Jehovha akandiranga kwazvo, asi haana kundiisa kurufu.
Drottinn refsaði mér, en ofurseldi mig ekki dauðanum.
19 Ndizarurireiwo masuo okururama; ndichapinda ndigovonga Jehovha.
Ljúkið upp hliðum musterisins – ég ætla að ganga inn og þakka Drottni.
20 Iri ndiro suo raJehovha panopinda navakarurama.
Um þessi hlið liggur leiðin til Drottins og réttlátir ganga þar inn.
21 Ndichakuvongai, nokuti makandipindura; makava ruponeso rwangu.
Ó, Drottinn, þökk sé þér að þú bænheyrðir og bjargaðir mér.
22 Dombo rakarambwa navavaki ndiro rakazova musoro wekona;
Steinninn sem smiðirnir höfðu hafnað var gerður að hornsteini hússins!
23 Jehovha akaita izvi, uye zvinoshamisa pamberi pedu.
Það var að vilja og fyrir tilstilli Drottins og er í einu orði sagt stórkostlegt!
24 Iri ndiro zuva rakaitwa naJehovha; ngatifarei kwazvo tifarisise mariri.
Þetta er dagurinn sem Drottinn hefur gert. Fögnum og verum glöð í dag!
25 Haiwa Jehovha, tiponesei; haiwa Jehovha, tipeiwo kubudirira.
Ó, Drottinn, hjálpa þú. Frelsa þú okkur. Láttu okkur ná árangri.
26 Akaropafadzwa uyo anouya muzita raJehovha. Tiri mumba maJehovha tinokuropafadzai.
Blessaður sé sá sem er að koma, sá sem sendur er af Drottni. Við blessum þig frá helgidóminum.
27 Jehovha ndiye Mwari, uye akaita kuti chiedza chake chivhenekere pamusoro pedu. Namatavi muruoko, pinda mumudungwe ubatane navamwe vari kuenda kunyanga dzearitari.
Drottinn er ljósið sem lýsir okkur. Dansið fyrir honum, já, alla leiðina að altari hans.
28 Imi muri Mwari wangu, uye ndichakuvongai; ndimi Mwari wangu, uye ndichakukudzai.
Hann er minn Guð, ég þakka honum og lofa hann.
29 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Þakkið Drottni, því að hann er góður! Miskunn hans varir að eilífu!

< Mapisarema 118 >