< Mapisarema 118 >
1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
2 Israeri ngaati, “Rudo rwake runogara nokusingaperi.”
Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.
3 Imba yaAroni ngaiti, “Rudo rwake runogara nokusingaperi.”
Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.
4 Avo vanotya Jehovha ngavati, “Rudo rwake runogara nokusingaperi.”
Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.
5 Mukurwadziwa kwangu ndakadana kuna Jehovha, uye akandipindura nokundisunungura.
Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.
6 Jehovha aneni; handingatyi. Munhu angandiiteiko?
L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?
7 Jehovha aneni; ndiye mubatsiri wangu. Ndichatarira vavengi vangu nokukunda.
L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.
8 Zviri nani kutizira kuna Jehovha pano kuvimba nomunhu.
Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.
9 Zviri nani kutizira kuna Jehovha pano kuvimba namachinda.
Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.
10 Ndudzi dzose dzakandikomba, asi ndakavaparadza muzita raJehovha.
Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
11 Vakandikomba pamativi ose, asi ndakavaparadza muzita raJehovha.
Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
12 Vakandimomotera senyuchi, asi vakakurumidza kufa seminzwa inotsva, ndakavaparadza muzita raJehovha.
Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
13 Ndakasundidzirwa shure uye ndikada kuwa, asi Jehovha akandibatsira.
Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.
14 Jehovha ndiye simba rangu norwiyo rwangu; ndiye ava ruponeso rwangu.
L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.
15 Kupembera kwomufaro nokukunda kunonzwika mumatende avakarurama kuchiti: “Ruoko rworudyi rwaJehovha rwakaita zvinhu zvikuru!
Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!
16 Ruoko rworudyi rwaJehovha rwakasimudzirwa kumusoro; ruoko rworudyi rwaJehovha rwakaita zvinhu zvikuru!”
La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!
17 Handingafi asi ndichararama, uye ndichaparidza zvakaitwa naJehovha.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de l'Éternel.
18 Jehovha akandiranga kwazvo, asi haana kundiisa kurufu.
L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.
19 Ndizarurireiwo masuo okururama; ndichapinda ndigovonga Jehovha.
Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.
20 Iri ndiro suo raJehovha panopinda navakarurama.
C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
21 Ndichakuvongai, nokuti makandipindura; makava ruponeso rwangu.
Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.
22 Dombo rakarambwa navavaki ndiro rakazova musoro wekona;
La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.
23 Jehovha akaita izvi, uye zvinoshamisa pamberi pedu.
Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.
24 Iri ndiro zuva rakaitwa naJehovha; ngatifarei kwazvo tifarisise mariri.
C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!
25 Haiwa Jehovha, tiponesei; haiwa Jehovha, tipeiwo kubudirira.
O Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!
26 Akaropafadzwa uyo anouya muzita raJehovha. Tiri mumba maJehovha tinokuropafadzai.
Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.
27 Jehovha ndiye Mwari, uye akaita kuti chiedza chake chivhenekere pamusoro pedu. Namatavi muruoko, pinda mumudungwe ubatane navamwe vari kuenda kunyanga dzearitari.
L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
28 Imi muri Mwari wangu, uye ndichakuvongai; ndimi Mwari wangu, uye ndichakukudzai.
Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.
29 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!