< Mapisarema 118 >
1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Israeri ngaati, “Rudo rwake runogara nokusingaperi.”
Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 Imba yaAroni ngaiti, “Rudo rwake runogara nokusingaperi.”
Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 Avo vanotya Jehovha ngavati, “Rudo rwake runogara nokusingaperi.”
Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
5 Mukurwadziwa kwangu ndakadana kuna Jehovha, uye akandipindura nokundisunungura.
Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
6 Jehovha aneni; handingatyi. Munhu angandiiteiko?
L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
7 Jehovha aneni; ndiye mubatsiri wangu. Ndichatarira vavengi vangu nokukunda.
L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
8 Zviri nani kutizira kuna Jehovha pano kuvimba nomunhu.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
9 Zviri nani kutizira kuna Jehovha pano kuvimba namachinda.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
10 Ndudzi dzose dzakandikomba, asi ndakavaparadza muzita raJehovha.
Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
11 Vakandikomba pamativi ose, asi ndakavaparadza muzita raJehovha.
Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 Vakandimomotera senyuchi, asi vakakurumidza kufa seminzwa inotsva, ndakavaparadza muzita raJehovha.
Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
13 Ndakasundidzirwa shure uye ndikada kuwa, asi Jehovha akandibatsira.
Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
14 Jehovha ndiye simba rangu norwiyo rwangu; ndiye ava ruponeso rwangu.
L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
15 Kupembera kwomufaro nokukunda kunonzwika mumatende avakarurama kuchiti: “Ruoko rworudyi rwaJehovha rwakaita zvinhu zvikuru!
Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
16 Ruoko rworudyi rwaJehovha rwakasimudzirwa kumusoro; ruoko rworudyi rwaJehovha rwakaita zvinhu zvikuru!”
La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
17 Handingafi asi ndichararama, uye ndichaparidza zvakaitwa naJehovha.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
18 Jehovha akandiranga kwazvo, asi haana kundiisa kurufu.
L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Ndizarurireiwo masuo okururama; ndichapinda ndigovonga Jehovha.
Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
20 Iri ndiro suo raJehovha panopinda navakarurama.
C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
21 Ndichakuvongai, nokuti makandipindura; makava ruponeso rwangu.
Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
22 Dombo rakarambwa navavaki ndiro rakazova musoro wekona;
La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
23 Jehovha akaita izvi, uye zvinoshamisa pamberi pedu.
Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 Iri ndiro zuva rakaitwa naJehovha; ngatifarei kwazvo tifarisise mariri.
C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
25 Haiwa Jehovha, tiponesei; haiwa Jehovha, tipeiwo kubudirira.
Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
26 Akaropafadzwa uyo anouya muzita raJehovha. Tiri mumba maJehovha tinokuropafadzai.
Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
27 Jehovha ndiye Mwari, uye akaita kuti chiedza chake chivhenekere pamusoro pedu. Namatavi muruoko, pinda mumudungwe ubatane navamwe vari kuenda kunyanga dzearitari.
L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
28 Imi muri Mwari wangu, uye ndichakuvongai; ndimi Mwari wangu, uye ndichakukudzai.
Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.