< Mapisarema 118 >

1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
2 Israeri ngaati, “Rudo rwake runogara nokusingaperi.”
Que la maison d'Israël dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
3 Imba yaAroni ngaiti, “Rudo rwake runogara nokusingaperi.”
Que la maison d'Aaron dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
4 Avo vanotya Jehovha ngavati, “Rudo rwake runogara nokusingaperi.”
Que tous ceux qui craignent le Seigneur disent qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
5 Mukurwadziwa kwangu ndakadana kuna Jehovha, uye akandipindura nokundisunungura.
Dans la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, et il m'a exaucé, et il m'a mis au large.
6 Jehovha aneni; handingatyi. Munhu angandiiteiko?
Que le Seigneur soit mon champion, et je ne craindrai rien de ce que l'homme peut me faire.
7 Jehovha aneni; ndiye mubatsiri wangu. Ndichatarira vavengi vangu nokukunda.
Que le Seigneur soit mon champion, et moi je mépriserai mes ennemis.
8 Zviri nani kutizira kuna Jehovha pano kuvimba nomunhu.
Mieux vaut se confier au Seigneur que se confier à l'homme.
9 Zviri nani kutizira kuna Jehovha pano kuvimba namachinda.
Mieux vaut espérer dans le Seigneur qu'espérer dans les princes.
10 Ndudzi dzose dzakandikomba, asi ndakavaparadza muzita raJehovha.
Toutes les nations m'avaient environné; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
11 Vakandikomba pamativi ose, asi ndakavaparadza muzita raJehovha.
Elles m'avaient enfermé dans un cercle pour m'envelopper; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
12 Vakandimomotera senyuchi, asi vakakurumidza kufa seminzwa inotsva, ndakavaparadza muzita raJehovha.
Elles se pressaient autour de moi comme des abeilles autour d'un rayon de miel; elles lançaient des flammes, comme des épines en feu; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
13 Ndakasundidzirwa shure uye ndikada kuwa, asi Jehovha akandibatsira.
À leur choc j'ai craint de tomber, et le Seigneur m'a secouru.
14 Jehovha ndiye simba rangu norwiyo rwangu; ndiye ava ruponeso rwangu.
Le Seigneur est ma force et ma louange; c'est lui qui m'a sauvé.
15 Kupembera kwomufaro nokukunda kunonzwika mumatende avakarurama kuchiti: “Ruoko rworudyi rwaJehovha rwakaita zvinhu zvikuru!
La voix de l'allégresse et du salut est sous les tentes des justes; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
16 Ruoko rworudyi rwaJehovha rwakasimudzirwa kumusoro; ruoko rworudyi rwaJehovha rwakaita zvinhu zvikuru!”
La droite du Seigneur m'a élevé; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
17 Handingafi asi ndichararama, uye ndichaparidza zvakaitwa naJehovha.
Je ne mourrai point; mais je vivrai et je raconterai les œuvres du Seigneur.
18 Jehovha akandiranga kwazvo, asi haana kundiisa kurufu.
Le Seigneur m'a châtié pour me corriger; mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Ndizarurireiwo masuo okururama; ndichapinda ndigovonga Jehovha.
Ouvrez-moi les portes de la justice, et je les franchirai, et je rendrai gloire au Seigneur.
20 Iri ndiro suo raJehovha panopinda navakarurama.
C'est la porte du Seigneur, c'est par elle que les justes entreront.
21 Ndichakuvongai, nokuti makandipindura; makava ruponeso rwangu.
Je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
22 Dombo rakarambwa navavaki ndiro rakazova musoro wekona;
La pierre que les constructeurs avaient rejetée est devenue la pierre angulaire de l'édifice.
23 Jehovha akaita izvi, uye zvinoshamisa pamberi pedu.
C'est le Seigneur qui a fait cela, et nos yeux en sont émerveillés.
24 Iri ndiro zuva rakaitwa naJehovha; ngatifarei kwazvo tifarisise mariri.
Voici le jour qu'a fait le Seigneur; tressaillons et réjouissons-nous en ce jour.
25 Haiwa Jehovha, tiponesei; haiwa Jehovha, tipeiwo kubudirira.
Seigneur, sauve-moi; Seigneur, fais-moi prospérer.
26 Akaropafadzwa uyo anouya muzita raJehovha. Tiri mumba maJehovha tinokuropafadzai.
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Nous vous avons bénis de la maison du Seigneur.
27 Jehovha ndiye Mwari, uye akaita kuti chiedza chake chivhenekere pamusoro pedu. Namatavi muruoko, pinda mumudungwe ubatane navamwe vari kuenda kunyanga dzearitari.
Dieu, c'est le Seigneur; il a brillé à nos yeux: célébrez une fête solennelle avec des rameaux touffus, et ombragez jusqu'aux cornes de l'autel.
28 Imi muri Mwari wangu, uye ndichakuvongai; ndimi Mwari wangu, uye ndichakukudzai.
Tu es mon Dieu, et je te rendrai gloire; tu es mon Dieu, et je t'exalterai; je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
29 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.

< Mapisarema 118 >