< Mapisarema 118 >
1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Tell Yahweh that you thank him very much for the good [things that he has done for you] He faithfully loves [us, his people], forever.
2 Israeri ngaati, “Rudo rwake runogara nokusingaperi.”
You Israeli [people] should [repeatedly] shout, “He faithfully loves [us, his people], forever!”
3 Imba yaAroni ngaiti, “Rudo rwake runogara nokusingaperi.”
You [priests] who are descendants of Aaron should repeatedly shout, “He faithfully loves us, his people, forever!”
4 Avo vanotya Jehovha ngavati, “Rudo rwake runogara nokusingaperi.”
All you who revere him should repeatedly shout, “He faithfully loves [us, his people], forever!”
5 Mukurwadziwa kwangu ndakadana kuna Jehovha, uye akandipindura nokundisunungura.
When I was distressed, I called out to Yahweh, and he answered me and set me free [from my worries/troubles].
6 Jehovha aneni; handingatyi. Munhu angandiiteiko?
Yahweh is (on my side/helping me), so I will not be afraid [of anything]. No one [RHQ] can do anything that will [prevent God from blessing] me forever.
7 Jehovha aneni; ndiye mubatsiri wangu. Ndichatarira vavengi vangu nokukunda.
[Yes], Yahweh is (on my side/helping me), [so] I will look triumphantly at my enemies [while he defeats them].
8 Zviri nani kutizira kuna Jehovha pano kuvimba nomunhu.
It is better to trust in Yahweh than to (depend on/trust in) people.
9 Zviri nani kutizira kuna Jehovha pano kuvimba namachinda.
It is better to trust Yahweh to protect [us] than to trust [that influential/important] people [will protect us].
10 Ndudzi dzose dzakandikomba, asi ndakavaparadza muzita raJehovha.
Armies of [MTY] many nations surrounded me, [but] Yahweh enabled me to defeat them by his power [MTY].
11 Vakandikomba pamativi ose, asi ndakavaparadza muzita raJehovha.
They completely surrounded me, [but] I defeated them all by the power of Yahweh.
12 Vakandimomotera senyuchi, asi vakakurumidza kufa seminzwa inotsva, ndakavaparadza muzita raJehovha.
They swarmed around me like [angry] bees; they were like a fire that blazes strongly, but only briefly, in a thornbush, [but] I defeated them by the power [MTY] that Yahweh gave me.
13 Ndakasundidzirwa shure uye ndikada kuwa, asi Jehovha akandibatsira.
[My enemies] attacked me fiercely and almost defeated me, but Yahweh helped me.
14 Jehovha ndiye simba rangu norwiyo rwangu; ndiye ava ruponeso rwangu.
Yahweh is the one who makes me strong, and he is the one about whom I [always] sing; he has saved me [from my enemies].
15 Kupembera kwomufaro nokukunda kunonzwika mumatende avakarurama kuchiti: “Ruoko rworudyi rwaJehovha rwakaita zvinhu zvikuru!
Listen to the joyful songs of victory being sung in the tents of godly/righteous people! They sing, “Yahweh has defeated our enemies by his mighty power [MTY];
16 Ruoko rworudyi rwaJehovha rwakasimudzirwa kumusoro; ruoko rworudyi rwaJehovha rwakaita zvinhu zvikuru!”
he has raised his strong right arm [to show he has defeated his enemies]. Yahweh has completely defeated them!”
17 Handingafi asi ndichararama, uye ndichaparidza zvakaitwa naJehovha.
I will not be killed [in battle]; I will live to proclaim the great things that Yahweh has done.
18 Jehovha akandiranga kwazvo, asi haana kundiisa kurufu.
Yahweh has punished me severely, but he has not allowed (me to die/[my enemies] to kill me).
19 Ndizarurireiwo masuo okururama; ndichapinda ndigovonga Jehovha.
[You gatekeepers], open for me the gates of the temple in order that I may enter and thank Yahweh.
20 Iri ndiro suo raJehovha panopinda navakarurama.
Those are the gates [through which we enter the temple to worship] Yahweh; godly/righteous people enter those gates.
21 Ndichakuvongai, nokuti makandipindura; makava ruponeso rwangu.
[Yahweh], I thank you that you answered my prayer, and you saved me [from my enemies].
22 Dombo rakarambwa navavaki ndiro rakazova musoro wekona;
[Yahweh’s promised/chosen king is like] [MET] the stone which the builders rejected [when they were building a house], [but that stone] became the (cornerstone/most important stone in the building).
23 Jehovha akaita izvi, uye zvinoshamisa pamberi pedu.
(This was done by Yahweh/Yahweh has done this), and it is a wonderful thing for us to see.
24 Iri ndiro zuva rakaitwa naJehovha; ngatifarei kwazvo tifarisise mariri.
This is the day in which [we remember that] Yahweh acted [powerfully to defeat our enemies]; we will rejoice and be glad/happy today.
25 Haiwa Jehovha, tiponesei; haiwa Jehovha, tipeiwo kubudirira.
Yahweh, we plead with you to [keep] rescuing us [from our enemies]. Yahweh, please help us (accomplish/do well) [what we want to do].
26 Akaropafadzwa uyo anouya muzita raJehovha. Tiri mumba maJehovha tinokuropafadzai.
Yahweh, bless the one who will come with your authority [MTY]. And from the temple we (bless/[ask Yahweh to] bless) all of you.
27 Jehovha ndiye Mwari, uye akaita kuti chiedza chake chivhenekere pamusoro pedu. Namatavi muruoko, pinda mumudungwe ubatane navamwe vari kuenda kunyanga dzearitari.
Yahweh is God, and he has caused his light to shine on us. Come, carrying [palm] branches, and join the people [who are starting] the festival as they go to the altar.
28 Imi muri Mwari wangu, uye ndichakuvongai; ndimi Mwari wangu, uye ndichakukudzai.
[Yahweh], you are the God whom I [worship], and I will praise you! You are my God, and I will tell [everyone] that you are great!
29 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Thank Yahweh, because he does good things [for us] He will faithfully love [us] forever.