< Mapisarema 118 >

1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Yadah ·Extend hands in thankful praise· to Adonai, for he is good, for his chesed ·loving-kindness· endures forever.
2 Israeri ngaati, “Rudo rwake runogara nokusingaperi.”
Let Israel [God prevails] now say that his chesed ·loving-kindness· endures forever.
3 Imba yaAroni ngaiti, “Rudo rwake runogara nokusingaperi.”
Let the house of Aaron [Light-bringer] now say that his chesed ·loving-kindness· endures forever.
4 Avo vanotya Jehovha ngavati, “Rudo rwake runogara nokusingaperi.”
Now let those who fear Adonai say that his chesed ·loving-kindness· endures forever.
5 Mukurwadziwa kwangu ndakadana kuna Jehovha, uye akandipindura nokundisunungura.
Out of my distress, I called on Yah. Yah answered me with freedom.
6 Jehovha aneni; handingatyi. Munhu angandiiteiko?
With Adonai on my side. I will not be afraid. What can a human being do to me?
7 Jehovha aneni; ndiye mubatsiri wangu. Ndichatarira vavengi vangu nokukunda.
Adonai is on my side among those who help me. Therefore I will look in triumph at those who hate me.
8 Zviri nani kutizira kuna Jehovha pano kuvimba nomunhu.
It is better to take refuge in Adonai, than to put confidence in man.
9 Zviri nani kutizira kuna Jehovha pano kuvimba namachinda.
It is better to take refuge in Adonai, than to put confidence in princes.
10 Ndudzi dzose dzakandikomba, asi ndakavaparadza muzita raJehovha.
All the nations surrounded me, but in Adonai’s name, I cut them off.
11 Vakandikomba pamativi ose, asi ndakavaparadza muzita raJehovha.
They surrounded me, yes, they surrounded me. In Adonai’s name I indeed cut them off.
12 Vakandimomotera senyuchi, asi vakakurumidza kufa seminzwa inotsva, ndakavaparadza muzita raJehovha.
They surrounded me like bees. They are quenched like the burning thorns. In Adonai’s name I cut them off.
13 Ndakasundidzirwa shure uye ndikada kuwa, asi Jehovha akandibatsira.
You pushed me back hard, to make me fall, but Adonai helped me.
14 Jehovha ndiye simba rangu norwiyo rwangu; ndiye ava ruponeso rwangu.
Yah is my strength and song. He has become my yishu'ah ·salvation·.
15 Kupembera kwomufaro nokukunda kunonzwika mumatende avakarurama kuchiti: “Ruoko rworudyi rwaJehovha rwakaita zvinhu zvikuru!
The voice of rejoicing and yishu'ah ·salvation· is in the tents of the upright. “The right hand of Adonai does valiantly.
16 Ruoko rworudyi rwaJehovha rwakasimudzirwa kumusoro; ruoko rworudyi rwaJehovha rwakaita zvinhu zvikuru!”
The right hand of Adonai is exalted! The right hand of Adonai does valiantly!”
17 Handingafi asi ndichararama, uye ndichaparidza zvakaitwa naJehovha.
I will not die, but live, and declare Yah’s works.
18 Jehovha akandiranga kwazvo, asi haana kundiisa kurufu.
Yah has punished me severely, but he has not given me over to death.
19 Ndizarurireiwo masuo okururama; ndichapinda ndigovonga Jehovha.
Open to me the gates of righteousness. I will enter into them. I will yadah ·extend hands in thankful praise· to Yah.
20 Iri ndiro suo raJehovha panopinda navakarurama.
This is the gate of Adonai; the upright will enter into it.
21 Ndichakuvongai, nokuti makandipindura; makava ruponeso rwangu.
I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you, for you have answered me, and have become my yishu'ah ·salvation·.
22 Dombo rakarambwa navavaki ndiro rakazova musoro wekona;
The stone which the builders rejected has become the corner-stone.
23 Jehovha akaita izvi, uye zvinoshamisa pamberi pedu.
This is Adonai’s doing. It is marvelous in our eyes.
24 Iri ndiro zuva rakaitwa naJehovha; ngatifarei kwazvo tifarisise mariri.
This is the day that Adonai has made. We will rejoice and be glad in it!
25 Haiwa Jehovha, tiponesei; haiwa Jehovha, tipeiwo kubudirira.
Save us now, we beg you, Adonai! Adonai, we beg you, send prosperity now.
26 Akaropafadzwa uyo anouya muzita raJehovha. Tiri mumba maJehovha tinokuropafadzai.
Blessed is he who comes in the name of Adonai! We have blessed you out of Adonai’s house.
27 Jehovha ndiye Mwari, uye akaita kuti chiedza chake chivhenekere pamusoro pedu. Namatavi muruoko, pinda mumudungwe ubatane navamwe vari kuenda kunyanga dzearitari.
Adonai is God, and he has given us light. Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.
28 Imi muri Mwari wangu, uye ndichakuvongai; ndimi Mwari wangu, uye ndichakukudzai.
You are my God, and I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you. You are my God, I will exalt you.
29 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Oh yadah ·extend hands in thankful praise· to Adonai, for he is good, for his chesed ·loving-kindness· endures forever.

< Mapisarema 118 >