< Mapisarema 118 >
1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever.
2 Israeri ngaati, “Rudo rwake runogara nokusingaperi.”
Let all Israel say, “His trustworthy love lasts forever.”
3 Imba yaAroni ngaiti, “Rudo rwake runogara nokusingaperi.”
Let Aaron's descendants say, “His trustworthy love lasts forever.”
4 Avo vanotya Jehovha ngavati, “Rudo rwake runogara nokusingaperi.”
Let those who honor the Lord say, “His trustworthy love lasts forever.”
5 Mukurwadziwa kwangu ndakadana kuna Jehovha, uye akandipindura nokundisunungura.
I was suffering badly, so I cried out to the Lord for help. He answered me and set me free from my pain.
6 Jehovha aneni; handingatyi. Munhu angandiiteiko?
The Lord is with me, so I have nothing to fear. No one can harm me.
7 Jehovha aneni; ndiye mubatsiri wangu. Ndichatarira vavengi vangu nokukunda.
The Lord is with me, he will help me. I will see those who hate me defeated.
8 Zviri nani kutizira kuna Jehovha pano kuvimba nomunhu.
It's better to rely on the Lord than to trust in people.
9 Zviri nani kutizira kuna Jehovha pano kuvimba namachinda.
It's better to rely on the Lord than to trust in the rich and powerful.
10 Ndudzi dzose dzakandikomba, asi ndakavaparadza muzita raJehovha.
Even though all the heathen nations surrounded me, I defeated them with the help of the Lord.
11 Vakandikomba pamativi ose, asi ndakavaparadza muzita raJehovha.
They completely surrounded me, but even so I defeated them with the help of the Lord.
12 Vakandimomotera senyuchi, asi vakakurumidza kufa seminzwa inotsva, ndakavaparadza muzita raJehovha.
Like a swarm of bees they attacked, but their attack died out as quickly as burning thorn twigs. I defeated them with the help of the Lord.
13 Ndakasundidzirwa shure uye ndikada kuwa, asi Jehovha akandibatsira.
They tried as hard as they could to kill me, but the Lord helped me.
14 Jehovha ndiye simba rangu norwiyo rwangu; ndiye ava ruponeso rwangu.
The Lord is my strength, and the one I sing about. He is the one who saves me.
15 Kupembera kwomufaro nokukunda kunonzwika mumatende avakarurama kuchiti: “Ruoko rworudyi rwaJehovha rwakaita zvinhu zvikuru!
Songs of celebration and victory come from the tents of the faithful. The Lord's powerful hand has done amazing things!
16 Ruoko rworudyi rwaJehovha rwakasimudzirwa kumusoro; ruoko rworudyi rwaJehovha rwakaita zvinhu zvikuru!”
The Lord raises his powerful hand in victory! The Lord's powerful hand has done amazing things!
17 Handingafi asi ndichararama, uye ndichaparidza zvakaitwa naJehovha.
I'm not going to die. In fact I'm going to live, and let people know what the Lord has done.
18 Jehovha akandiranga kwazvo, asi haana kundiisa kurufu.
Even though the Lord punished me severely, he did not let me die.
19 Ndizarurireiwo masuo okururama; ndichapinda ndigovonga Jehovha.
Open the gates of the faithful for me so I can go in and thank the Lord.
20 Iri ndiro suo raJehovha panopinda navakarurama.
These are the gates of the Lord where God's faithful people enter.
21 Ndichakuvongai, nokuti makandipindura; makava ruponeso rwangu.
I want to thank you for answering me and for being the one who saves me.
22 Dombo rakarambwa navavaki ndiro rakazova musoro wekona;
The stone rejected by the builders has turned out to be the chief cornerstone.
23 Jehovha akaita izvi, uye zvinoshamisa pamberi pedu.
The Lord has done this, and it looks wonderful to us!
24 Iri ndiro zuva rakaitwa naJehovha; ngatifarei kwazvo tifarisise mariri.
The Lord made this day happen! We will celebrate and be happy for it!
25 Haiwa Jehovha, tiponesei; haiwa Jehovha, tipeiwo kubudirira.
Lord, please save us! Lord, please make us successful!
26 Akaropafadzwa uyo anouya muzita raJehovha. Tiri mumba maJehovha tinokuropafadzai.
May the one who comes in the power of the Lord by blessed! We bless you from the house of the Lord!
27 Jehovha ndiye Mwari, uye akaita kuti chiedza chake chivhenekere pamusoro pedu. Namatavi muruoko, pinda mumudungwe ubatane navamwe vari kuenda kunyanga dzearitari.
The Lord is God, and his goodness shines on us. Branches in hand, start the procession up towards the altar.
28 Imi muri Mwari wangu, uye ndichakuvongai; ndimi Mwari wangu, uye ndichakukudzai.
You are my God, and I will thank you! You are my God, and I will praise you!
29 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever!