< Mapisarema 118 >

1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Halleluja! Tak Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig.
2 Israeri ngaati, “Rudo rwake runogara nokusingaperi.”
Israel sige: "Thi hans miskundhed varer evindelig!"
3 Imba yaAroni ngaiti, “Rudo rwake runogara nokusingaperi.”
Arons Hus sige: "Thi hans Miskundhed varer evindelig!"
4 Avo vanotya Jehovha ngavati, “Rudo rwake runogara nokusingaperi.”
De, som frygter HERREN, sige: "Thi hans Miskundhed varer evindelig!"
5 Mukurwadziwa kwangu ndakadana kuna Jehovha, uye akandipindura nokundisunungura.
Jeg påkaldte HERREN i Trængslen, HERREN svared og førte mig ud i åbent Land.
6 Jehovha aneni; handingatyi. Munhu angandiiteiko?
HERREN, er med mig, jeg frygter ikke, hvad kan Mennesker gøre mig?
7 Jehovha aneni; ndiye mubatsiri wangu. Ndichatarira vavengi vangu nokukunda.
HERREN, han er min Hjælper, jeg skal se med Fryd på dem, der hader mig.
8 Zviri nani kutizira kuna Jehovha pano kuvimba nomunhu.
At ty til HERREN er godt fremfor at stole på Mennesker;
9 Zviri nani kutizira kuna Jehovha pano kuvimba namachinda.
at ty til HERREN er godt fremfor at stole på Fyrster.
10 Ndudzi dzose dzakandikomba, asi ndakavaparadza muzita raJehovha.
Alle Folkeslag flokkedes om mig, jeg slog dem ned i HERRENs Navn;
11 Vakandikomba pamativi ose, asi ndakavaparadza muzita raJehovha.
de flokkedes om mig fra alle Sider, jeg slog dem ned i HERRENs Navn;
12 Vakandimomotera senyuchi, asi vakakurumidza kufa seminzwa inotsva, ndakavaparadza muzita raJehovha.
de flokkedes om mig som Bier, blussed op, som Ild i Torne, jeg slog dem ned i HERRENs Navn.
13 Ndakasundidzirwa shure uye ndikada kuwa, asi Jehovha akandibatsira.
Hårdt blev jeg ramt, så jeg faldt, men HERREN hjalp mig.
14 Jehovha ndiye simba rangu norwiyo rwangu; ndiye ava ruponeso rwangu.
Min Styrke og Lovsang er HERREN, han blev mig til Frelse.
15 Kupembera kwomufaro nokukunda kunonzwika mumatende avakarurama kuchiti: “Ruoko rworudyi rwaJehovha rwakaita zvinhu zvikuru!
Jubel og Sejrsråb lyder i de retfærdiges Telte: "HERRENs højre øver Vælde,
16 Ruoko rworudyi rwaJehovha rwakasimudzirwa kumusoro; ruoko rworudyi rwaJehovha rwakaita zvinhu zvikuru!”
HERRENs højre er løftet, HERRENs højre øver Vælde!"
17 Handingafi asi ndichararama, uye ndichaparidza zvakaitwa naJehovha.
Jeg skal ikke dø, men leve og kundgøre HERRENs Gerninger.
18 Jehovha akandiranga kwazvo, asi haana kundiisa kurufu.
HERREN tugted mig hårdt, men gav mig ej hen i Døden.
19 Ndizarurireiwo masuo okururama; ndichapinda ndigovonga Jehovha.
Oplad mig Retfærdigheds Porte, ad dem går jeg ind og lovsynger HERREN!
20 Iri ndiro suo raJehovha panopinda navakarurama.
Her er HERRENs Port, ad den går retfærdige ind.
21 Ndichakuvongai, nokuti makandipindura; makava ruponeso rwangu.
Jeg vil takke dig, thi du bønhørte mig, og du blev mig til Frelse.
22 Dombo rakarambwa navavaki ndiro rakazova musoro wekona;
Den Sten; Bygmestrene forkastede, er blevet Hovedhjørnesten.
23 Jehovha akaita izvi, uye zvinoshamisa pamberi pedu.
Fra HERREN er dette kommet, det er underfuldt for vore Øjne.
24 Iri ndiro zuva rakaitwa naJehovha; ngatifarei kwazvo tifarisise mariri.
Denne er Dagen, som HERREN har gjort, lad os juble og glæde os på den!
25 Haiwa Jehovha, tiponesei; haiwa Jehovha, tipeiwo kubudirira.
Ak, HERRE, frels dog, ak, HERRE; lad det dog lykkes!
26 Akaropafadzwa uyo anouya muzita raJehovha. Tiri mumba maJehovha tinokuropafadzai.
Velsignet den, der kommer, i HERRENs Navn; vi velsigner eder fra HERRENs Hus!
27 Jehovha ndiye Mwari, uye akaita kuti chiedza chake chivhenekere pamusoro pedu. Namatavi muruoko, pinda mumudungwe ubatane navamwe vari kuenda kunyanga dzearitari.
HERREN er Gud, og han lod det lysne for os. Festtoget med Grenene slynge sig frem, til Alterets Horn er nået!
28 Imi muri Mwari wangu, uye ndichakuvongai; ndimi Mwari wangu, uye ndichakukudzai.
Du er min Gud, jeg vil takke dig, min Gud, jeg vil ophøje dig!
29 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Tak HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!

< Mapisarema 118 >