< Mapisarema 116 >
1 Ndinoda Jehovha, nokuti akanzwa inzwi rangu; akandinzwira tsitsi pakuchema kwangu.
Dovolj mi je, da Gospod usliši glas moj, molitve moje.
2 Nokuti akarerekera nzeve yake kwandiri, ndichadana kwaari mazuva ose oupenyu hwangu.
Ker je uho svoje nagnil meni, zatorej ga bodem klical svoje dni.
3 Misungo yorufu yakandipinganidza, kurwadza kweguva kwakauya pamusoro pangu; ndakakundwa nenhamo nokusuwa. (Sheol )
Ko me obdajajo smrtne bolečine, in me obhajajo grobne stiske; nadlogo in žalost nahajam. (Sheol )
4 Ipapo ndakadana kuzita raJehovha ndikati, “Haiwa Jehovha, ndiponesei!”
Če kličem ime Gospodovo, govoreč: "Rotim te, Gospod, reši dušo mojo!"
5 Jehovha ane nyasha uye akarurama; Mwari wedu azere netsitsi.
Milosten je Gospod, in pravičen, Bog naš, pravim, usmiljen.
6 Jehovha anodzivirira vakatendeka pamwoyo; pandakanga ndiri pakushayiwa kukuru, iye akandiponesa.
Preproste rešuje Gospod; ko sem ponižan, prinese mi blaginjo.
7 Haiwa mweya wangu, chizorora zvakare, nokuti Jehovha akakuitira zvakanaka.
Povrni se v pokoj svoj, duša moja, ker Gospod je dobrotljiv tebi.
8 Nokuti imi, iyemi Jehovha, makarwira mweya wangu parufu, meso angu pamisodzi, uye makumbo angu pakugumburwa,
Ker si otél mene samega smrti, oči moje sólz, nogo mojo padca,
9 kuti ndifambe pamberi paJehovha munyika yavapenyu.
Neprestano bodem hodil pred Gospodom, v krajih živečih.
10 Ndakatenda; naizvozvo ndakati, “Ndiri kutambudzika kwazvo.”
Veroval sem, ko sem hotel to govoriti; jaz sem bil aboten čez mero.
11 Uye pakuvhunduka kwangu ndakati, “Vanhu vose vanoreva nhema.”
Jaz sem rekel hiteč: Vsak človek je lažnjiv.
12 Ndingaripira seiko Jehovha pamusoro pokunaka kwake kwose kwandiri?
Kaj naj povrnem Gospodu? Vse dobrote njegove me premagujejo.
13 Ndichasimudza mukombe woruponeso ndigodana kuzita raJehovha.
Čašo vse blaginje bodem povzdignil in slavil ime Gospodovo,
14 Ndichazadzisa mhiko dzangu kuna Jehovha, pamberi pavanhu vake vose.
Obljube svoje opravljajoč Gospodu, skôraj pred vsem ljudstvom njegovim.
15 Chinhu chinokosha pamberi paJehovha ndirwo rufu rwavatsvene vake.
Draga je pred obličjem Gospodovim smrt njih, katerim izkazuje milost.
16 Haiwa Jehovha, zvirokwazvo ndiri muranda wenyu; ndiri muranda wenyu, mwanakomana womurandakadzi wenyu; makandisunungura pangetani dzangu.
Prosim, Gospod, ko sem jaz hlapec tvoj, hlapec tvoj sem, dekle tvoje sin; raztrgal si vezí moje:
17 Ndichabayira chipo chokuvonga kwamuri, uye ndichadana kuzita raJehovha.
Tebi naj darujem hvalno daritev, in slavim ime Gospodovo.
18 Ndichazadzisa mhiko dzangu kuna Jehovha, pamberi pavanhu vake vose,
Obljube svoje bodem opravljal Gospodu skoraj pred vsem ljudstvom njegovim;
19 pavanze dzeimba yaJehovha, mukati mako, iwe Jerusarema. Rumbidzai Jehovha.
V vežah hiše Gospodove, sredi tebe, Jeruzalem. Aleluja!