< Mapisarema 116 >
1 Ndinoda Jehovha, nokuti akanzwa inzwi rangu; akandinzwira tsitsi pakuchema kwangu.
Miłuję Pana, iż wysłuchał głos mój, i prośby moje.
2 Nokuti akarerekera nzeve yake kwandiri, ndichadana kwaari mazuva ose oupenyu hwangu.
Albowiem nakłonił ucha swego ku mnie, gdym go wzywał za dni moich.
3 Misungo yorufu yakandipinganidza, kurwadza kweguva kwakauya pamusoro pangu; ndakakundwa nenhamo nokusuwa. (Sheol )
Ogarnęły mię były boleści śmierci, a utrapienia grobu zjęły mię; ucisk i boleść przyszła na mię. (Sheol )
4 Ipapo ndakadana kuzita raJehovha ndikati, “Haiwa Jehovha, ndiponesei!”
I wzywałem imienia Pańskiego, mówiąc: Proszę, o Panie! wybaw duszę moję.
5 Jehovha ane nyasha uye akarurama; Mwari wedu azere netsitsi.
Miłościwy Pan i sprawiedliwy, Bóg nasz litościwy.
6 Jehovha anodzivirira vakatendeka pamwoyo; pandakanga ndiri pakushayiwa kukuru, iye akandiponesa.
Pan prostaczków strzeże; byłem uciśniony, a wspomógł mię.
7 Haiwa mweya wangu, chizorora zvakare, nokuti Jehovha akakuitira zvakanaka.
Nawróć się, duszo moja! do odpocznienia swego; albowiem ci Pan dobrze uczynił.
8 Nokuti imi, iyemi Jehovha, makarwira mweya wangu parufu, meso angu pamisodzi, uye makumbo angu pakugumburwa,
Bo wyrwał duszę moję od śmierci, oczy moje od płaczu, nogę moję od upadku.
9 kuti ndifambe pamberi paJehovha munyika yavapenyu.
Będę chodził ustawicznie przed oblicznością Pańską w ziemi żyjących.
10 Ndakatenda; naizvozvo ndakati, “Ndiri kutambudzika kwazvo.”
Uwierzyłem, dlategom mówił, chociażem bardzo był utrapiony.
11 Uye pakuvhunduka kwangu ndakati, “Vanhu vose vanoreva nhema.”
Jam był rzekł w zatrwożeniu mojem: Wszelki człowiek kłamca.
12 Ndingaripira seiko Jehovha pamusoro pokunaka kwake kwose kwandiri?
Cóż oddam Panu za wszystkie dobrodziejstwa jego, które mi uczynił?
13 Ndichasimudza mukombe woruponeso ndigodana kuzita raJehovha.
Kielich obfitego zbawienia wezmę, a imienia Pańskiego wzywać będę,
14 Ndichazadzisa mhiko dzangu kuna Jehovha, pamberi pavanhu vake vose.
Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego.
15 Chinhu chinokosha pamberi paJehovha ndirwo rufu rwavatsvene vake.
Droga jest przed oczyma Pańskiemi śmierć świętych jego.
16 Haiwa Jehovha, zvirokwazvo ndiri muranda wenyu; ndiri muranda wenyu, mwanakomana womurandakadzi wenyu; makandisunungura pangetani dzangu.
O mój Panie! żem ja sługą twoim, jam sługą twoim, synem służebnicy twojej, rozwiązałeś związki moje.
17 Ndichabayira chipo chokuvonga kwamuri, uye ndichadana kuzita raJehovha.
Tobie ofiarować będę ofiarę chwały, i imienia Pańskiego wzywać będę.
18 Ndichazadzisa mhiko dzangu kuna Jehovha, pamberi pavanhu vake vose,
Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego,
19 pavanze dzeimba yaJehovha, mukati mako, iwe Jerusarema. Rumbidzai Jehovha.
W przysionkach domu Pańskiego, w pośrodku ciebie, Jeruzalemie! Halleluja.