< Mapisarema 116 >

1 Ndinoda Jehovha, nokuti akanzwa inzwi rangu; akandinzwira tsitsi pakuchema kwangu.
خداوند را محبت می‌نمایم زیرا که آواز من و تضرع مرا شنیده است.۱
2 Nokuti akarerekera nzeve yake kwandiri, ndichadana kwaari mazuva ose oupenyu hwangu.
زیرا که گوش خود را به من فرا داشته است، پس مدت حیات خود، او را خواهم خواند.۲
3 Misungo yorufu yakandipinganidza, kurwadza kweguva kwakauya pamusoro pangu; ndakakundwa nenhamo nokusuwa. (Sheol h7585)
ریسمان های موت مرا احاطه کرد و تنگیهای هاویه مرا دریافت، تنگی و غم پیدا کردم. (Sheol h7585)۳
4 Ipapo ndakadana kuzita raJehovha ndikati, “Haiwa Jehovha, ndiponesei!”
آنگاه نام خداوند را خواندم. آه‌ای خداوند جان مرارهایی ده!۴
5 Jehovha ane nyasha uye akarurama; Mwari wedu azere netsitsi.
خداوند رئوف و عادل است و خدای ما رحیم است.۵
6 Jehovha anodzivirira vakatendeka pamwoyo; pandakanga ndiri pakushayiwa kukuru, iye akandiponesa.
خداوند ساده دلان را محافظت می‌کند. ذلیل بودم و مرا نجات داد.۶
7 Haiwa mweya wangu, chizorora zvakare, nokuti Jehovha akakuitira zvakanaka.
‌ای جان من به آرامی خود برگرد، زیراخداوند به تو احسان نموده است.۷
8 Nokuti imi, iyemi Jehovha, makarwira mweya wangu parufu, meso angu pamisodzi, uye makumbo angu pakugumburwa,
زیرا که جان مرا از موت خلاصی دادی و چشمانم را از اشک و پایهایم را از لغزیدن.۸
9 kuti ndifambe pamberi paJehovha munyika yavapenyu.
به حضور خداوند سالک خواهم بود، در زمین زندگان.۹
10 Ndakatenda; naizvozvo ndakati, “Ndiri kutambudzika kwazvo.”
ایمان آوردم پس سخن گفتم. من بسیار مستمند شدم.۱۰
11 Uye pakuvhunduka kwangu ndakati, “Vanhu vose vanoreva nhema.”
درپریشانی خود گفتم که «جمیع آدمیان دروغ گویند.»۱۱
12 Ndingaripira seiko Jehovha pamusoro pokunaka kwake kwose kwandiri?
خداوند را چه ادا کنم، برای همه احسانهایی که به من نموده است؟۱۲
13 Ndichasimudza mukombe woruponeso ndigodana kuzita raJehovha.
پیاله نجات را خواهم گرفت و نام خداوند را خواهم خواند.۱۳
14 Ndichazadzisa mhiko dzangu kuna Jehovha, pamberi pavanhu vake vose.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم او.۱۴
15 Chinhu chinokosha pamberi paJehovha ndirwo rufu rwavatsvene vake.
موت مقدسان خداونددر نظر وی گرانبها است.۱۵
16 Haiwa Jehovha, zvirokwazvo ndiri muranda wenyu; ndiri muranda wenyu, mwanakomana womurandakadzi wenyu; makandisunungura pangetani dzangu.
آه‌ای خداوند، من بنده تو هستم! من بنده تو و پسر کنیز تو هستم. بندهای مرا گشوده‌ای!۱۶
17 Ndichabayira chipo chokuvonga kwamuri, uye ndichadana kuzita raJehovha.
قربانی های تشکر نزدتو خواهم گذرانید و نام خداوند را خواهم خواند.۱۷
18 Ndichazadzisa mhiko dzangu kuna Jehovha, pamberi pavanhu vake vose,
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم وی،۱۸
19 pavanze dzeimba yaJehovha, mukati mako, iwe Jerusarema. Rumbidzai Jehovha.
در صحن های خانه خداوند، در اندرون تو‌ای اورشلیم. هللویاه!۱۹

< Mapisarema 116 >