< Mapisarema 116 >
1 Ndinoda Jehovha, nokuti akanzwa inzwi rangu; akandinzwira tsitsi pakuchema kwangu.
Jeg elsker Herren, for han hører min røst, mine inderlige bønner.
2 Nokuti akarerekera nzeve yake kwandiri, ndichadana kwaari mazuva ose oupenyu hwangu.
For han har bøiet sitt øre til mig, og alle mine dager vil jeg påkalle ham.
3 Misungo yorufu yakandipinganidza, kurwadza kweguva kwakauya pamusoro pangu; ndakakundwa nenhamo nokusuwa. (Sheol )
Dødens rep hadde omspent mig, og dødsrikets angster hadde funnet mig; nød og sorg fant jeg. (Sheol )
4 Ipapo ndakadana kuzita raJehovha ndikati, “Haiwa Jehovha, ndiponesei!”
Men jeg påkalte Herrens navn: Akk Herre, frels min sjel!
5 Jehovha ane nyasha uye akarurama; Mwari wedu azere netsitsi.
Herren er nådig og rettferdig, og vår Gud er barmhjertig.
6 Jehovha anodzivirira vakatendeka pamwoyo; pandakanga ndiri pakushayiwa kukuru, iye akandiponesa.
Herren verner de enfoldige; jeg var elendig, og han frelste mig.
7 Haiwa mweya wangu, chizorora zvakare, nokuti Jehovha akakuitira zvakanaka.
Kom igjen, min sjel, til din ro! For Herren har gjort vel imot dig.
8 Nokuti imi, iyemi Jehovha, makarwira mweya wangu parufu, meso angu pamisodzi, uye makumbo angu pakugumburwa,
For du fridde min sjel fra døden, mitt øie fra gråt, min fot fra fall.
9 kuti ndifambe pamberi paJehovha munyika yavapenyu.
Jeg skal vandre for Herrens åsyn i de levendes land.
10 Ndakatenda; naizvozvo ndakati, “Ndiri kutambudzika kwazvo.”
Jeg trodde, for jeg talte; jeg var såre plaget.
11 Uye pakuvhunduka kwangu ndakati, “Vanhu vose vanoreva nhema.”
Jeg sa i min angst: Hvert menneske er en løgner.
12 Ndingaripira seiko Jehovha pamusoro pokunaka kwake kwose kwandiri?
Hvormed skal jeg gjengjelde Herren alle hans velgjerninger imot mig?
13 Ndichasimudza mukombe woruponeso ndigodana kuzita raJehovha.
Jeg vil løfte frelsens beger og påkalle Herrens navn.
14 Ndichazadzisa mhiko dzangu kuna Jehovha, pamberi pavanhu vake vose.
Jeg vil holde for Herren mine løfter, og det for hele hans folks øine.
15 Chinhu chinokosha pamberi paJehovha ndirwo rufu rwavatsvene vake.
Kostelig i Herrens øine er hans frommes død.
16 Haiwa Jehovha, zvirokwazvo ndiri muranda wenyu; ndiri muranda wenyu, mwanakomana womurandakadzi wenyu; makandisunungura pangetani dzangu.
Akk Herre! Jeg er jo din tjener, jeg er din tjener, din tjenerinnes sønn; du har løst mine bånd.
17 Ndichabayira chipo chokuvonga kwamuri, uye ndichadana kuzita raJehovha.
Dig vil jeg ofre takkoffer, og Herrens navn vil jeg påkalle.
18 Ndichazadzisa mhiko dzangu kuna Jehovha, pamberi pavanhu vake vose,
Jeg vil holde for Herren mine løfter, og det for hele hans folks øine,
19 pavanze dzeimba yaJehovha, mukati mako, iwe Jerusarema. Rumbidzai Jehovha.
i forgårdene til Herrens hus, midt i dig, Jerusalem. Halleluja!