< Mapisarema 116 >
1 Ndinoda Jehovha, nokuti akanzwa inzwi rangu; akandinzwira tsitsi pakuchema kwangu.
Ég elska Drottin, því að hann heyrir bænir mínar – og svarar þeim.
2 Nokuti akarerekera nzeve yake kwandiri, ndichadana kwaari mazuva ose oupenyu hwangu.
Meðan ég dreg andann mun ég biðja til hans, því að hann lítur niður og hlustar á mig.
3 Misungo yorufu yakandipinganidza, kurwadza kweguva kwakauya pamusoro pangu; ndakakundwa nenhamo nokusuwa. (Sheol )
Ég horfðist í augu við dauðann – var hræddur og hnípinn. (Sheol )
4 Ipapo ndakadana kuzita raJehovha ndikati, “Haiwa Jehovha, ndiponesei!”
Þá hvíslaði ég: „Drottinn, frelsaðu mig!“
5 Jehovha ane nyasha uye akarurama; Mwari wedu azere netsitsi.
Náðugur er Drottinn og góður er hann!
6 Jehovha anodzivirira vakatendeka pamwoyo; pandakanga ndiri pakushayiwa kukuru, iye akandiponesa.
Drottinn hlífir vondaufum og styrkir hjálparvana.
7 Haiwa mweya wangu, chizorora zvakare, nokuti Jehovha akakuitira zvakanaka.
Nú get ég slakað á og verið rór, því að Drottinn hefur gert mikla hluti fyrir mig.
8 Nokuti imi, iyemi Jehovha, makarwira mweya wangu parufu, meso angu pamisodzi, uye makumbo angu pakugumburwa,
Hann hefur bjargað mér frá dauða, augum mínum frá gráti og fótum mínum frá hrösun.
9 kuti ndifambe pamberi paJehovha munyika yavapenyu.
Ég fæ að lifa! Já, lifa með honum hér á jörðu!
10 Ndakatenda; naizvozvo ndakati, “Ndiri kutambudzika kwazvo.”
Þegar ég átti erfitt hugsaði ég:
11 Uye pakuvhunduka kwangu ndakati, “Vanhu vose vanoreva nhema.”
Þeir segja ósatt, að allt muni snúast mér í hag.
12 Ndingaripira seiko Jehovha pamusoro pokunaka kwake kwose kwandiri?
En nú, hvernig get ég nú endurgoldið Drottni góðverk hans við mig?
13 Ndichasimudza mukombe woruponeso ndigodana kuzita raJehovha.
Ég vil lyfta bikarnum og vínberjalegi að fórn, þakka honum lífið.
14 Ndichazadzisa mhiko dzangu kuna Jehovha, pamberi pavanhu vake vose.
Fórnina sem ég lofaði Drottni, færi ég nú í allra augsýn.
15 Chinhu chinokosha pamberi paJehovha ndirwo rufu rwavatsvene vake.
Hann elskar vini sína og lætur þá ekki deyja án gildrar ástæðu.
16 Haiwa Jehovha, zvirokwazvo ndiri muranda wenyu; ndiri muranda wenyu, mwanakomana womurandakadzi wenyu; makandisunungura pangetani dzangu.
Drottinn, þú hefur leyst fjötra mína, því vil ég þjóna þér af öllu hjarta.
17 Ndichabayira chipo chokuvonga kwamuri, uye ndichadana kuzita raJehovha.
Ég vil lofa þig og færa þér þakkarfórn.
18 Ndichazadzisa mhiko dzangu kuna Jehovha, pamberi pavanhu vake vose,
Í forgörðum musteris Drottins í Jerúsalem vil ég –
19 pavanze dzeimba yaJehovha, mukati mako, iwe Jerusarema. Rumbidzai Jehovha.
og það í augsýn allra – færa honum allt sem ég hafði lofað. Dýrð sé Drottni!