< Mapisarema 116 >
1 Ndinoda Jehovha, nokuti akanzwa inzwi rangu; akandinzwira tsitsi pakuchema kwangu.
Jahwe hab ich lieb, / Denn er hat meine Stimme, mein Flehn erhört.
2 Nokuti akarerekera nzeve yake kwandiri, ndichadana kwaari mazuva ose oupenyu hwangu.
Ja, er hat mir sein Ohr zugeneigt; / Drum werd ich ihn auch, solang ich lebe, anrufen.
3 Misungo yorufu yakandipinganidza, kurwadza kweguva kwakauya pamusoro pangu; ndakakundwa nenhamo nokusuwa. (Sheol )
Mich hatten des Todes Bande umringt, / Ich fürchtete schon, ins Grab zu sinken, / Angst und Kummer erfuhr ich. (Sheol )
4 Ipapo ndakadana kuzita raJehovha ndikati, “Haiwa Jehovha, ndiponesei!”
Da rief ich Jahwes Namen an: / "Ach, Jahwe, rette mein Leben!"
5 Jehovha ane nyasha uye akarurama; Mwari wedu azere netsitsi.
Jahwe war auch gnädig und treu, / Und es erbarmte sich unser Gott.
6 Jehovha anodzivirira vakatendeka pamwoyo; pandakanga ndiri pakushayiwa kukuru, iye akandiponesa.
Schutzlose behütet Jahwe: / Drum half er mir auch, als ich elend war.
7 Haiwa mweya wangu, chizorora zvakare, nokuti Jehovha akakuitira zvakanaka.
"Kehr nun ein, meine Seele, in deine Ruh, / Denn Jahwe hat dir wohlgetan!"
8 Nokuti imi, iyemi Jehovha, makarwira mweya wangu parufu, meso angu pamisodzi, uye makumbo angu pakugumburwa,
Ja, du hast meine Seele dem Tode entrissen, / Meinen Augen die Tränen getrocknet, / Meinen Fuß vor Gleiten bewahrt.
9 kuti ndifambe pamberi paJehovha munyika yavapenyu.
So darf ich vor Jahwe noch wandeln / In der Lebendigen Landen.
10 Ndakatenda; naizvozvo ndakati, “Ndiri kutambudzika kwazvo.”
Ich sprach die Wahrheit, als ich sagte: / "Ich bin sehr niedergedrückt."
11 Uye pakuvhunduka kwangu ndakati, “Vanhu vose vanoreva nhema.”
Ich habe sogar in meiner Angst gesagt: / "Alle Menschen sind Lügner."
12 Ndingaripira seiko Jehovha pamusoro pokunaka kwake kwose kwandiri?
Wie soll ich nun aber Jahwe vergelten / All seine Wohltaten, die ich erfahren?
13 Ndichasimudza mukombe woruponeso ndigodana kuzita raJehovha.
Den Becher des Heils werd ich erheben / Und Jahwes Namen anrufen.
14 Ndichazadzisa mhiko dzangu kuna Jehovha, pamberi pavanhu vake vose.
Meine Gelübde werd ich Jahwe erfüllen / Frei und offen vor all seinem Volk.
15 Chinhu chinokosha pamberi paJehovha ndirwo rufu rwavatsvene vake.
Selten nur läßt Jahwe / Seine Frommen (frühzeitig) sterben.
16 Haiwa Jehovha, zvirokwazvo ndiri muranda wenyu; ndiri muranda wenyu, mwanakomana womurandakadzi wenyu; makandisunungura pangetani dzangu.
Ach Jahwe, (erhalte darum mein Leben auch ferner)! / Ich bin ja dein Knecht. / Ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd. / Du hat meine Fesseln gelöst.
17 Ndichabayira chipo chokuvonga kwamuri, uye ndichadana kuzita raJehovha.
Dir will ich Dankopfer bringen / Und Jahwes Namen anrufen.
18 Ndichazadzisa mhiko dzangu kuna Jehovha, pamberi pavanhu vake vose,
Meine Gelübde will ich Jahwe erfüllen / Frei und offen vor all seinem Volk.
19 pavanze dzeimba yaJehovha, mukati mako, iwe Jerusarema. Rumbidzai Jehovha.
In den Vorhöfen des Hauses Jahwes, / In der Mitte, Jerusalem! / Lobt Jah!