< Mapisarema 116 >
1 Ndinoda Jehovha, nokuti akanzwa inzwi rangu; akandinzwira tsitsi pakuchema kwangu.
Alléluia. J’ai aimé, parce que le Seigneur exaucera la voix de ma prière.
2 Nokuti akarerekera nzeve yake kwandiri, ndichadana kwaari mazuva ose oupenyu hwangu.
Parce qu’il a incliné son oreille vers moi, pendant tous mes jours je l’invoquerai.
3 Misungo yorufu yakandipinganidza, kurwadza kweguva kwakauya pamusoro pangu; ndakakundwa nenhamo nokusuwa. (Sheol )
Les douleurs de la mort m’ont environné, et les périls de l’enfer m’ont atteint. (Sheol )
4 Ipapo ndakadana kuzita raJehovha ndikati, “Haiwa Jehovha, ndiponesei!”
Et j’ai invoqué le nom du Seigneur.
5 Jehovha ane nyasha uye akarurama; Mwari wedu azere netsitsi.
Le Seigneur est miséricordieux et juste, et notre Dieu a de la pitié.
6 Jehovha anodzivirira vakatendeka pamwoyo; pandakanga ndiri pakushayiwa kukuru, iye akandiponesa.
Le Seigneur garde les petits: j’ai été humilié, et il m’a délivré.
7 Haiwa mweya wangu, chizorora zvakare, nokuti Jehovha akakuitira zvakanaka.
Rentre, ô mon âme, en ton repos, parce que le Seigneur a été bon pour toi.
8 Nokuti imi, iyemi Jehovha, makarwira mweya wangu parufu, meso angu pamisodzi, uye makumbo angu pakugumburwa,
Parce qu’il a arraché mon âme à la mort, mes yeux aux larmes, mes pieds à la chute.
9 kuti ndifambe pamberi paJehovha munyika yavapenyu.
Je plairai au Seigneur dans la région des vivants.
10 Ndakatenda; naizvozvo ndakati, “Ndiri kutambudzika kwazvo.”
J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé; mais j’ai été humilié jusqu’à l’excès.
11 Uye pakuvhunduka kwangu ndakati, “Vanhu vose vanoreva nhema.”
J’ai dit dans mon transport: Tout homme est menteur.
12 Ndingaripira seiko Jehovha pamusoro pokunaka kwake kwose kwandiri?
Que rendrai-je au Seigneur pour tous les biens qu’il m’a faits?
13 Ndichasimudza mukombe woruponeso ndigodana kuzita raJehovha.
Je prendrai le calice du salut, et j’invoquerai le nom du Seigneur.
14 Ndichazadzisa mhiko dzangu kuna Jehovha, pamberi pavanhu vake vose.
Je rendrai mes vœux au Seigneur devant tout son peuple;
15 Chinhu chinokosha pamberi paJehovha ndirwo rufu rwavatsvene vake.
Précieuse est, en présence du Seigneur, la mort de ses saints.
16 Haiwa Jehovha, zvirokwazvo ndiri muranda wenyu; ndiri muranda wenyu, mwanakomana womurandakadzi wenyu; makandisunungura pangetani dzangu.
Ô Seigneur, parce que je suis votre serviteur, je suis votre serviteur, et fils de votre servante. Vous avez rompu mes liens;
17 Ndichabayira chipo chokuvonga kwamuri, uye ndichadana kuzita raJehovha.
C’est à vous que je sacrifierai une hostie de louange, et j’invoquerai le nom du Seigneur.
18 Ndichazadzisa mhiko dzangu kuna Jehovha, pamberi pavanhu vake vose,
Je rendrai mes vœux au Seigneur en présence de tout son peuple,
19 pavanze dzeimba yaJehovha, mukati mako, iwe Jerusarema. Rumbidzai Jehovha.
Dans les parvis de la maison du Seigneur, au milieu de toi, Jérusalem.