< Mapisarema 116 >
1 Ndinoda Jehovha, nokuti akanzwa inzwi rangu; akandinzwira tsitsi pakuchema kwangu.
J'aime l'Éternel, car il a entendu ma voix et mes supplications;
2 Nokuti akarerekera nzeve yake kwandiri, ndichadana kwaari mazuva ose oupenyu hwangu.
Car il a incliné son oreille vers moi; aussi je l'invoquerai toute ma vie.
3 Misungo yorufu yakandipinganidza, kurwadza kweguva kwakauya pamusoro pangu; ndakakundwa nenhamo nokusuwa. (Sheol )
Les liens de la mort m'avaient entouré, les angoisses du Sépulcre m'avaient saisi; j'avais trouvé la détresse et la douleur. (Sheol )
4 Ipapo ndakadana kuzita raJehovha ndikati, “Haiwa Jehovha, ndiponesei!”
Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: O Éternel, délivre mon âme!
5 Jehovha ane nyasha uye akarurama; Mwari wedu azere netsitsi.
L'Éternel est compatissant et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
6 Jehovha anodzivirira vakatendeka pamwoyo; pandakanga ndiri pakushayiwa kukuru, iye akandiponesa.
L'Éternel garde les petits; j'étais misérable, et il m'a sauvé.
7 Haiwa mweya wangu, chizorora zvakare, nokuti Jehovha akakuitira zvakanaka.
Mon âme, retourne à ton repos, car l'Éternel t'a fait du bien.
8 Nokuti imi, iyemi Jehovha, makarwira mweya wangu parufu, meso angu pamisodzi, uye makumbo angu pakugumburwa,
Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, et mes pieds de chute.
9 kuti ndifambe pamberi paJehovha munyika yavapenyu.
Je marcherai devant la face de l'Éternel sur la terre des vivants.
10 Ndakatenda; naizvozvo ndakati, “Ndiri kutambudzika kwazvo.”
J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé. J'ai été fort affligé.
11 Uye pakuvhunduka kwangu ndakati, “Vanhu vose vanoreva nhema.”
Je disais dans mon agitation: Tout homme est menteur.
12 Ndingaripira seiko Jehovha pamusoro pokunaka kwake kwose kwandiri?
Que rendrai-je à l'Éternel? Tous ses bienfaits sont sur moi.
13 Ndichasimudza mukombe woruponeso ndigodana kuzita raJehovha.
Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
14 Ndichazadzisa mhiko dzangu kuna Jehovha, pamberi pavanhu vake vose.
Je rendrai mes vœux à l'Éternel, en présence de tout son peuple.
15 Chinhu chinokosha pamberi paJehovha ndirwo rufu rwavatsvene vake.
La mort des bien-aimés de l'Éternel est précieuse à ses yeux.
16 Haiwa Jehovha, zvirokwazvo ndiri muranda wenyu; ndiri muranda wenyu, mwanakomana womurandakadzi wenyu; makandisunungura pangetani dzangu.
Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur, ton serviteur, fils de ta servante. Tu as délié mes liens.
17 Ndichabayira chipo chokuvonga kwamuri, uye ndichadana kuzita raJehovha.
Je t'offrirai le sacrifice d'actions de grâces, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
18 Ndichazadzisa mhiko dzangu kuna Jehovha, pamberi pavanhu vake vose,
Je rendrai mes vœux à l'Éternel, en présence de tout son peuple,
19 pavanze dzeimba yaJehovha, mukati mako, iwe Jerusarema. Rumbidzai Jehovha.
Dans les parvis de la maison de l'Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Éternel!