< Mapisarema 116 >

1 Ndinoda Jehovha, nokuti akanzwa inzwi rangu; akandinzwira tsitsi pakuchema kwangu.
J’ai aimé l’Éternel, car il a entendu ma voix, mes supplications;
2 Nokuti akarerekera nzeve yake kwandiri, ndichadana kwaari mazuva ose oupenyu hwangu.
Car il a incliné son oreille vers moi, et je l’invoquerai durant mes jours.
3 Misungo yorufu yakandipinganidza, kurwadza kweguva kwakauya pamusoro pangu; ndakakundwa nenhamo nokusuwa. (Sheol h7585)
Les cordeaux de la mort m’avaient environné, et les détresses du shéol m’avaient atteint; j’avais trouvé la détresse et le chagrin; (Sheol h7585)
4 Ipapo ndakadana kuzita raJehovha ndikati, “Haiwa Jehovha, ndiponesei!”
Mais j’invoquai le nom de l’Éternel: Je te prie, ô Éternel! délivre mon âme.
5 Jehovha ane nyasha uye akarurama; Mwari wedu azere netsitsi.
L’Éternel est plein de grâce et juste, et notre Dieu est miséricordieux.
6 Jehovha anodzivirira vakatendeka pamwoyo; pandakanga ndiri pakushayiwa kukuru, iye akandiponesa.
L’Éternel garde les simples; j’étais devenu misérable, et il m’a sauvé.
7 Haiwa mweya wangu, chizorora zvakare, nokuti Jehovha akakuitira zvakanaka.
Mon âme, retourne en ton repos, car l’Éternel t’a fait du bien.
8 Nokuti imi, iyemi Jehovha, makarwira mweya wangu parufu, meso angu pamisodzi, uye makumbo angu pakugumburwa,
Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de larmes, mes pieds de chute:
9 kuti ndifambe pamberi paJehovha munyika yavapenyu.
Je marcherai devant l’Éternel dans la terre des vivants.
10 Ndakatenda; naizvozvo ndakati, “Ndiri kutambudzika kwazvo.”
J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé. J’ai été fort affligé.
11 Uye pakuvhunduka kwangu ndakati, “Vanhu vose vanoreva nhema.”
Je disais en mon agitation: Tout homme est menteur.
12 Ndingaripira seiko Jehovha pamusoro pokunaka kwake kwose kwandiri?
Que rendrai-je à l’Éternel pour tous les biens qu’il m’a faits?
13 Ndichasimudza mukombe woruponeso ndigodana kuzita raJehovha.
Je prendrai la coupe du salut, et j’invoquerai le nom de l’Éternel.
14 Ndichazadzisa mhiko dzangu kuna Jehovha, pamberi pavanhu vake vose.
J’acquitterai mes vœux envers l’Éternel, – oui, devant tout son peuple.
15 Chinhu chinokosha pamberi paJehovha ndirwo rufu rwavatsvene vake.
Précieuse, aux yeux de l’Éternel, est la mort de ses saints.
16 Haiwa Jehovha, zvirokwazvo ndiri muranda wenyu; ndiri muranda wenyu, mwanakomana womurandakadzi wenyu; makandisunungura pangetani dzangu.
Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur; je suis ton serviteur, le fils de ta servante; tu as délié mes liens.
17 Ndichabayira chipo chokuvonga kwamuri, uye ndichadana kuzita raJehovha.
Je te sacrifierai des sacrifices d’actions de grâces, et j’invoquerai le nom de l’Éternel.
18 Ndichazadzisa mhiko dzangu kuna Jehovha, pamberi pavanhu vake vose,
J’acquitterai mes vœux envers l’Éternel, – oui, devant tout son peuple,
19 pavanze dzeimba yaJehovha, mukati mako, iwe Jerusarema. Rumbidzai Jehovha.
Dans les parvis de la maison de l’Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez Jah!

< Mapisarema 116 >