< Mapisarema 116 >
1 Ndinoda Jehovha, nokuti akanzwa inzwi rangu; akandinzwira tsitsi pakuchema kwangu.
I love Yahweh, because he hears me when I cry for him to help me.
2 Nokuti akarerekera nzeve yake kwandiri, ndichadana kwaari mazuva ose oupenyu hwangu.
He listens to me, so I will call out to him all during my life.
3 Misungo yorufu yakandipinganidza, kurwadza kweguva kwakauya pamusoro pangu; ndakakundwa nenhamo nokusuwa. (Sheol )
Everything around me [MET] caused me to think that I would die; I was very afraid that I would [die and go to] the place where dead people are. I was very distressed/worried and afraid. (Sheol )
4 Ipapo ndakadana kuzita raJehovha ndikati, “Haiwa Jehovha, ndiponesei!”
[But] then I called out to Yahweh, saying, “Yahweh, I plead with you to save/rescue me!”
5 Jehovha ane nyasha uye akarurama; Mwari wedu azere netsitsi.
Yahweh is kind and does what is right; he is our God, and he acts mercifully [to us].
6 Jehovha anodzivirira vakatendeka pamwoyo; pandakanga ndiri pakushayiwa kukuru, iye akandiponesa.
He protects those who (are helpless/cannot defend themselves); and when I thought that I would die, he saved me.
7 Haiwa mweya wangu, chizorora zvakare, nokuti Jehovha akakuitira zvakanaka.
I must encourage/tell myself to (have inner peace/not worry any more), because Yahweh has done very good things for me.
8 Nokuti imi, iyemi Jehovha, makarwira mweya wangu parufu, meso angu pamisodzi, uye makumbo angu pakugumburwa,
Yahweh has saved me [SYN] from dying, and has kept/protected me from [troubles that would cause me to] cry. He has kept/protected me from stumbling.
9 kuti ndifambe pamberi paJehovha munyika yavapenyu.
[So here] on the earth, where people are still alive, I live knowing that Yahweh is [directing] me.
10 Ndakatenda; naizvozvo ndakati, “Ndiri kutambudzika kwazvo.”
I continued to believe/trust [in Yahweh], even when I said, “I am greatly afflicted/troubled.”
11 Uye pakuvhunduka kwangu ndakati, “Vanhu vose vanoreva nhema.”
[Even] when I was distressed/worried and said, “I cannot trust anyone,” [I continued to trust in Yahweh].
12 Ndingaripira seiko Jehovha pamusoro pokunaka kwake kwose kwandiri?
So now [I will tell you] [RHQ] what I will offer to Yahweh, because of all the good things that he has done for me.
13 Ndichasimudza mukombe woruponeso ndigodana kuzita raJehovha.
I will offer to him a cup [of wine] to thank him for saving/rescuing me.
14 Ndichazadzisa mhiko dzangu kuna Jehovha, pamberi pavanhu vake vose.
When I am together with many [HYP] people who belong to Yahweh, I will give to him the offerings that I solemnly promised to give to him.
15 Chinhu chinokosha pamberi paJehovha ndirwo rufu rwavatsvene vake.
Yahweh is very grieved/sad when one of his people dies.
16 Haiwa Jehovha, zvirokwazvo ndiri muranda wenyu; ndiri muranda wenyu, mwanakomana womurandakadzi wenyu; makandisunungura pangetani dzangu.
I am one of those who serve Yahweh; I serve him like my mother did. He has freed/saved me from dying (OR, from being fastened by chains).
17 Ndichabayira chipo chokuvonga kwamuri, uye ndichadana kuzita raJehovha.
[So] I will offer to him a sacrifice to thank him, and I will pray to him.
18 Ndichazadzisa mhiko dzangu kuna Jehovha, pamberi pavanhu vake vose,
When I am together with many of [HYP] the people who belong to Yahweh, [in the courtyard] outside his temple in Jerusalem, I will give to him the offerings that I solemnly promised to give to him. Praise Yahweh!
19 pavanze dzeimba yaJehovha, mukati mako, iwe Jerusarema. Rumbidzai Jehovha.