< Mapisarema 116 >

1 Ndinoda Jehovha, nokuti akanzwa inzwi rangu; akandinzwira tsitsi pakuchema kwangu.
Halleluja! Jeg elsker HERREN, thi han hører min Røst, min tryglende Bøn,
2 Nokuti akarerekera nzeve yake kwandiri, ndichadana kwaari mazuva ose oupenyu hwangu.
ja, han bøjed sit Øre til mig, jeg paakaldte HERRENS Navn.
3 Misungo yorufu yakandipinganidza, kurwadza kweguva kwakauya pamusoro pangu; ndakakundwa nenhamo nokusuwa. (Sheol h7585)
Dødens Baand omspændte mig, Dødsrigets Angster greb mig, i Trængsel og Nød var jeg stedt. (Sheol h7585)
4 Ipapo ndakadana kuzita raJehovha ndikati, “Haiwa Jehovha, ndiponesei!”
Jeg paakaldte HERRENS Navn: »Ak, HERRE, frels min Sjæl!«
5 Jehovha ane nyasha uye akarurama; Mwari wedu azere netsitsi.
Naadig er HERREN og retfærdig, barmhjertig, det er vor Gud;
6 Jehovha anodzivirira vakatendeka pamwoyo; pandakanga ndiri pakushayiwa kukuru, iye akandiponesa.
HERREN vogter enfoldige, jeg var ringe, dog frelste han mig.
7 Haiwa mweya wangu, chizorora zvakare, nokuti Jehovha akakuitira zvakanaka.
Vend tilbage, min Sjæl, til din Ro, thi HERREN har gjort vel imod dig!
8 Nokuti imi, iyemi Jehovha, makarwira mweya wangu parufu, meso angu pamisodzi, uye makumbo angu pakugumburwa,
Ja, han fried min Sjæl fra Døden, mit Øje fra Graad, min Fod fra Fald.
9 kuti ndifambe pamberi paJehovha munyika yavapenyu.
Jeg vandrer for HERRENS Aasyn udi de levendes Land;
10 Ndakatenda; naizvozvo ndakati, “Ndiri kutambudzika kwazvo.”
jeg troede, derfor talte jeg, saare elendig var jeg,
11 Uye pakuvhunduka kwangu ndakati, “Vanhu vose vanoreva nhema.”
sagde saa i min Angst: »Alle Mennesker lyver!«
12 Ndingaripira seiko Jehovha pamusoro pokunaka kwake kwose kwandiri?
Hvorledes skal jeg gengælde HERREN alle hans Velgerninger mod mig?
13 Ndichasimudza mukombe woruponeso ndigodana kuzita raJehovha.
Jeg vil løfte Frelsens Bæger og paakalde HERRENS Navn.
14 Ndichazadzisa mhiko dzangu kuna Jehovha, pamberi pavanhu vake vose.
Jeg vil indfri HERREN mine Løfter i Paasyn af alt hans Folk.
15 Chinhu chinokosha pamberi paJehovha ndirwo rufu rwavatsvene vake.
Kostbar i HERRENS Øjne er hans frommes Død.
16 Haiwa Jehovha, zvirokwazvo ndiri muranda wenyu; ndiri muranda wenyu, mwanakomana womurandakadzi wenyu; makandisunungura pangetani dzangu.
Ak, HERRE, jeg er jo din Tjener, din Tjener, din Tjenerindes Søn, mine Lænker har du løst.
17 Ndichabayira chipo chokuvonga kwamuri, uye ndichadana kuzita raJehovha.
Jeg vil ofre dig Lovprisningsoffer og paakalde HERRENS Navn;
18 Ndichazadzisa mhiko dzangu kuna Jehovha, pamberi pavanhu vake vose,
mine Løfter vil jeg indfri HERREN i Paasyn af alt hans Folk
19 pavanze dzeimba yaJehovha, mukati mako, iwe Jerusarema. Rumbidzai Jehovha.
i HERRENS Hus's Forgaarde og i din Midte, Jerusalem!

< Mapisarema 116 >