< Mapisarema 116 >
1 Ndinoda Jehovha, nokuti akanzwa inzwi rangu; akandinzwira tsitsi pakuchema kwangu.
Jeg elsker Herren; thi han hører min Røst, mine ydmyge Begæringer.
2 Nokuti akarerekera nzeve yake kwandiri, ndichadana kwaari mazuva ose oupenyu hwangu.
Thi han har bøjet sit Øre til mig, og hele mit Liv igennem vil jeg paakalde ham.
3 Misungo yorufu yakandipinganidza, kurwadza kweguva kwakauya pamusoro pangu; ndakakundwa nenhamo nokusuwa. (Sheol )
Dødens Reb have omspændt mig, og Helvedes Angest har fundet mig; jeg finder Angest og Bedrøvelse. (Sheol )
4 Ipapo ndakadana kuzita raJehovha ndikati, “Haiwa Jehovha, ndiponesei!”
Men jeg paakalder Herrens Navn: Kære Herre! udfri min Sjæl!
5 Jehovha ane nyasha uye akarurama; Mwari wedu azere netsitsi.
Herren er naadig og retfærdig, og vor Gud er barmhjertig.
6 Jehovha anodzivirira vakatendeka pamwoyo; pandakanga ndiri pakushayiwa kukuru, iye akandiponesa.
Herren bevarer de enfoldige; jeg var ringe, dog frelste han mig.
7 Haiwa mweya wangu, chizorora zvakare, nokuti Jehovha akakuitira zvakanaka.
Min Sjæl! kom tilbage til din Ro; thi Herren har gjort vel imod dig.
8 Nokuti imi, iyemi Jehovha, makarwira mweya wangu parufu, meso angu pamisodzi, uye makumbo angu pakugumburwa,
Thi du udfriede min Sjæl fra Døden, mit Øje fra Graad, min Fod fra Stød.
9 kuti ndifambe pamberi paJehovha munyika yavapenyu.
Jeg vil vandre for Herrens Ansigt i de levendes Lande.
10 Ndakatenda; naizvozvo ndakati, “Ndiri kutambudzika kwazvo.”
Jeg troede, derfor talte jeg; jeg var saare plaget.
11 Uye pakuvhunduka kwangu ndakati, “Vanhu vose vanoreva nhema.”
Jeg sagde, der jeg forfærdedes: Hvert Menneske er en Løgner.
12 Ndingaripira seiko Jehovha pamusoro pokunaka kwake kwose kwandiri?
Hvorledes skal jeg betale Herren alle hans Velgerninger imod mig?
13 Ndichasimudza mukombe woruponeso ndigodana kuzita raJehovha.
Frelsens Kalk vil jeg tage og paakalde Herrens Navn.
14 Ndichazadzisa mhiko dzangu kuna Jehovha, pamberi pavanhu vake vose.
Jeg vil betale Herren mine Løfter, og det for alt hans Folks Øjne.
15 Chinhu chinokosha pamberi paJehovha ndirwo rufu rwavatsvene vake.
Kostbar i Herrens Øjne er hans helliges Død.
16 Haiwa Jehovha, zvirokwazvo ndiri muranda wenyu; ndiri muranda wenyu, mwanakomana womurandakadzi wenyu; makandisunungura pangetani dzangu.
Ak, Herre —! thi jeg er din Tjener; jeg er din Tjener, din Tjenestekvindes Søn, du har løst mine Baand.
17 Ndichabayira chipo chokuvonga kwamuri, uye ndichadana kuzita raJehovha.
Dig vil jeg ofre Takoffer og paakalde Herrens Navn.
18 Ndichazadzisa mhiko dzangu kuna Jehovha, pamberi pavanhu vake vose,
Jeg vil betale Herren mine Løfter og det for alt hans Folks Øjne,
19 pavanze dzeimba yaJehovha, mukati mako, iwe Jerusarema. Rumbidzai Jehovha.
i Herrens Hus's Forgaarde, midt i dig, Jerusalem! Halleluja!