< Mapisarema 109 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Mwari, imi wandinorumbidza, regai kunyarara,
En Psalm Davids, till att föresjunga. Gud, mitt lof, tig icke;
2 nokuti vanhu vakaipa vanonyengera vakandishamira miromo yavo; vakataura nhema pamusoro pangu nendimi dzavo.
Ty de hafva upplåtit sin ogudaktiga och falska mun emot mig, och tala emot mig med falska tungor.
3 Vakandikomba namashoko okuvenga; vanorwa neni pasina mhosva.
Och de tala hätskeliga emot mig allestäds, och strida emot mig utan sak.
4 Pachinzvimbo choushamwari hwangu navo, vanondipa mhosva, asi ini ndiri munhu wokunyengetera.
Derföre, att jag älskar dem, äro de emot mig; men jag beder.
5 Vanonditsivira zvakaipa pane zvakanaka, uye vanondivengera ushamwari hwangu.
De bevisa mig ondt för godt, och hat för min kärlek.
6 Tumai munhu akaipa kuti apikisane naye; mupomeri ngaamire kuruoko rwake rworudyi.
Sätt ogudaktiga öfver honom, och Satan stånde på hans högra hand.
7 Paanotongwa, ngaawanikwe ane mhosva, uye minyengetero yake ngaimupe mhaka.
Den som sig af honom lära låter, hans lefverne vare ogudaktigt, och hans bön vare synd.
8 Mazuva ake ngaave mashoma; mumwe ngaatore nzvimbo youkuru hwake.
Varde hans dagar få, och hans ämbete tage en annar.
9 Vana vake ngavave nherera, uye mukadzi wake ave chirikadzi.
Varde hans barn faderlös, och hans hustru enka.
10 Vana vake ngavave vapemhi vanodzungaira; ngavadzingwe vabve mumatongo emisha yavo.
Hans barn gånge husvill och tigge, och söke, såsom de der förderfvade äro.
11 Waakakwereta ngaatore zvose zvaanazvo; vatorwa ngavapambe zvose zvaakashandira.
De ockrare utsuge allt det han hafver, och de främmande bortröfve hans gods.
12 Ngakurege kuva neanomunzwira ngoni kana kunzwira tsitsi nherera dzake.
Och ingen bevise honom godt, och ingen förbarme sig öfver hans faderlösa.
13 Zvizvarwa zvake ngazvirove, mazita avo adzimwe parudzi runotevera.
Hans efterkommande varde utrotade; deras namn varde i androm led utplånad.
14 Mhosva yamadzibaba ake ngairangarirwe pamberi paJehovha; chivi chamai vake ngachirege kumbodzimwa.
På hans fäders missgerning varde tänkt för Herranom, och hans moders synd varde intet utplånad.
15 Zvivi zvavo ngazvirambe zviri pamberi paJehovha, kuti aparadze chirangaridzo chavo panyika.
Herren låte dem aldrig komma utu sin ögnasyn, och deras åminnelse varde utrotad på jordene;
16 Nokuti haana kumbofunga kuita zvakanaka, asi akavhima varombo kusvika parufu, vanoshayiwa navane mwoyo yakaputsika.
Derföre att han så platt ingen barmhertighet hade; utan förföljde den elända och fattiga, och den bedröfvada, till att dräpa honom.
17 Aifarira kutaura chituko, ngachichiuya pamusoro pake; iye asina kufadzwa nokuropafadza, ngakuve kure naye.
Och han ville hafva förbannelse, den skall ock komma honom; han ville icke välsignelse, så skall hon ock vara långt ifrå honom.
18 Aifuka kutuka senguo yake; zvakapinda mumuviri wake semvura, nomumapfupa ake samafuta.
Och han drog förbannelse uppå sig, såsom sina skjorto; och hon är ingången i hans inelfver, såsom vatten, och såsom olja uti hans ben.
19 Ngazvive sejasi rakamonerwa paari, sebhanhire rakasungirirwa paari nokusingaperi.
Hon varde honom såsom en klädnad, den han uppå sig hafver, och såsom ett bälte, der han allestädes omgjordar sig med.
20 Uyu ngauve muripo waJehovha kuvapomeri vangu, kuna avo vanotaura zvakaipa pamusoro pangu.
Alltså ske dem af Herranom, som mig emot äro, och tala ondt emot mina själ.
21 Asi imi, Ishe Jehovha, ndiitirei zvakanaka nokuda kwezita renyu; ndirwirei, kubudikidza nokunaka kworudo rwenyu.
Men du, Herre, Herre, var du med mig för ditt Namns skull; ty din nåd är min tröst, fräls mig.
22 Nokuti ndiri murombo uye ndinoshayiwa, uye mwoyo wangu wakuvara mukati mangu.
Ty jag är fattig och elände; mitt hjerta är bedröfvadt i mig.
23 Ndinopera somumvuri wamadekwana; ndinozunzwa semhashu.
Jag går bort såsom en skugge, den fördrifven varder, och varder förjagad såsom gräshoppor.
24 Mabvi angu apera simba nokutsanya; muviri wangu waonda uye ndaonda kwazvo.
Min knä äro svage af fasto, och mitt kött är magert, och hafver ingen fetma.
25 Ndiri chinhu chinosekwa navapomeri vangu; pavanondiona, vanodzungudza misoro yavo.
Och jag måste vara deras begabberi; när de se mig, rista de sitt hufvud.
26 Ndibatsirei, imi Jehovha Mwari wangu; ndiponesei zvakafanira rudo rwenyu.
Gör mig bistånd, Herre, min Gud; hjelp mig efter dina nåd;
27 Ngavazive kuti ndirwo ruoko rwenyu, kuti imi, iyemi Jehovha, makazviita.
Att de måga förnimma, att det är din hand; att du, Herre, detta gör.
28 Ivo vangatuka havo, asi imi mucharopafadza; vachanyadziswa pavanorwisa, asi muranda wenyu achafara.
Förbanna de, så välsigna du; sätta de sig emot mig, så varde de till skam; men din tjenare glädje sig.
29 Vapomeri vangu vachafukidzwa nenyadzi, uye vachaputirwa nokunyara sokunge nejasi.
Mine motståndare varde med försmädelse beklädde, och varde med sine skam öfvertäckte, såsom med en kjortel.
30 Ndicharumbidza Jehovha nomuromo wangu zvikuru; paungano huru, ndichamurumbidza.
Jag vill mycket tacka Herranom med min mun, och lofva honom ibland många.
31 Nokuti anomira kuruoko rworudyi rwouyo anoshayiwa, kuti amuponese pane avo vanomupomera mhosva.
Ty han står dem fattiga på högra handene, att han skall hjelpa honom ifrå dem som hans lif fördöma.

< Mapisarema 109 >