< Mapisarema 109 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Mwari, imi wandinorumbidza, regai kunyarara,
Боже, хвалы моея не премолчи:
2 nokuti vanhu vakaipa vanonyengera vakandishamira miromo yavo; vakataura nhema pamusoro pangu nendimi dzavo.
яко уста грешнича и уста льстиваго на мя отверзошася, глаголаша на мя языком льстивым,
3 Vakandikomba namashoko okuvenga; vanorwa neni pasina mhosva.
и словесы ненавистными обыдоша мя, и брашася со мною туне.
4 Pachinzvimbo choushamwari hwangu navo, vanondipa mhosva, asi ini ndiri munhu wokunyengetera.
Вместо еже любити мя, оболгаху мя, аз же моляхся:
5 Vanonditsivira zvakaipa pane zvakanaka, uye vanondivengera ushamwari hwangu.
и положиша на мя злая за благая, и ненависть за возлюбление мое.
6 Tumai munhu akaipa kuti apikisane naye; mupomeri ngaamire kuruoko rwake rworudyi.
Постави на него грешника, и диавол да станет одесную его:
7 Paanotongwa, ngaawanikwe ane mhosva, uye minyengetero yake ngaimupe mhaka.
внегда судитися ему, да изыдет осужден, и молитва его да будет в грех.
8 Mazuva ake ngaave mashoma; mumwe ngaatore nzvimbo youkuru hwake.
Да будут дние его мали, и епископство его да приимет ин:
9 Vana vake ngavave nherera, uye mukadzi wake ave chirikadzi.
да будут сынове его сири, и жена его вдова:
10 Vana vake ngavave vapemhi vanodzungaira; ngavadzingwe vabve mumatongo emisha yavo.
движущеся да преселятся сынове его и воспросят, да изгнани будут из домов своих.
11 Waakakwereta ngaatore zvose zvaanazvo; vatorwa ngavapambe zvose zvaakashandira.
Да взыщет заимодавец вся, елика суть его: и да восхитят чуждии труды его.
12 Ngakurege kuva neanomunzwira ngoni kana kunzwira tsitsi nherera dzake.
Да не будет ему заступника, ниже да будет ущедряяй сироты его:
13 Zvizvarwa zvake ngazvirove, mazita avo adzimwe parudzi runotevera.
да будут чада его в погубление, в роде единем да потребится имя его.
14 Mhosva yamadzibaba ake ngairangarirwe pamberi paJehovha; chivi chamai vake ngachirege kumbodzimwa.
Да воспомянется беззаконие отец его пред Господем, и грех матере его да не очистится:
15 Zvivi zvavo ngazvirambe zviri pamberi paJehovha, kuti aparadze chirangaridzo chavo panyika.
да будут пред Господем выну, и да потребится от земли память их:
16 Nokuti haana kumbofunga kuita zvakanaka, asi akavhima varombo kusvika parufu, vanoshayiwa navane mwoyo yakaputsika.
занеже не помяну сотворити милость, и погна человека нища и убога, и умилена сердцем умертвити.
17 Aifarira kutaura chituko, ngachichiuya pamusoro pake; iye asina kufadzwa nokuropafadza, ngakuve kure naye.
И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него.
18 Aifuka kutuka senguo yake; zvakapinda mumuviri wake semvura, nomumapfupa ake samafuta.
И облечеся в клятву яко в ризу, и вниде яко вода во утробу его и яко елей в кости его:
19 Ngazvive sejasi rakamonerwa paari, sebhanhire rakasungirirwa paari nokusingaperi.
да будет ему яко риза, в нюже облачится, и яко пояс, имже выну опоясуется.
20 Uyu ngauve muripo waJehovha kuvapomeri vangu, kuna avo vanotaura zvakaipa pamusoro pangu.
Сие дело оболгающих мя у Господа и глаголющих лукавая на душу мою.
21 Asi imi, Ishe Jehovha, ndiitirei zvakanaka nokuda kwezita renyu; ndirwirei, kubudikidza nokunaka kworudo rwenyu.
И Ты, Господи, Господи, сотвори со мною имене ради Твоего, яко блага милость Твоя:
22 Nokuti ndiri murombo uye ndinoshayiwa, uye mwoyo wangu wakuvara mukati mangu.
избави мя, яко нищь и убог есмь аз, и сердце мое смятеся внутрь мене.
23 Ndinopera somumvuri wamadekwana; ndinozunzwa semhashu.
Яко сень, внегда уклонитися ей, отяхся: стрясохся яко прузи.
24 Mabvi angu apera simba nokutsanya; muviri wangu waonda uye ndaonda kwazvo.
Колена моя изнемогоста от поста, и плоть моя изменися елеа ради.
25 Ndiri chinhu chinosekwa navapomeri vangu; pavanondiona, vanodzungudza misoro yavo.
И аз бых поношение им: видеша мя, покиваша главами своими.
26 Ndibatsirei, imi Jehovha Mwari wangu; ndiponesei zvakafanira rudo rwenyu.
Помози ми, Господи Боже мой, и спаси мя по милости Твоей:
27 Ngavazive kuti ndirwo ruoko rwenyu, kuti imi, iyemi Jehovha, makazviita.
и да разумеют, яко рука Твоя сия, и Ты, Господи, сотворил еси ю.
28 Ivo vangatuka havo, asi imi mucharopafadza; vachanyadziswa pavanorwisa, asi muranda wenyu achafara.
Прокленут тии, и Ты благословиши: востающии на мя да постыдятся, раб же Твой возвеселится.
29 Vapomeri vangu vachafukidzwa nenyadzi, uye vachaputirwa nokunyara sokunge nejasi.
Да облекутся оболгающии мя в срамоту и одеждутся яко одеждою студом своим.
30 Ndicharumbidza Jehovha nomuromo wangu zvikuru; paungano huru, ndichamurumbidza.
Исповемся Господеви зело усты моими и посреде многих восхвалю Его:
31 Nokuti anomira kuruoko rworudyi rwouyo anoshayiwa, kuti amuponese pane avo vanomupomera mhosva.
яко преста одесную убогаго, еже спасти от гонящих душу мою.