< Mapisarema 109 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Mwari, imi wandinorumbidza, regai kunyarara,
Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
2 nokuti vanhu vakaipa vanonyengera vakandishamira miromo yavo; vakataura nhema pamusoro pangu nendimi dzavo.
ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
3 Vakandikomba namashoko okuvenga; vanorwa neni pasina mhosva.
отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
4 Pachinzvimbo choushamwari hwangu navo, vanondipa mhosva, asi ini ndiri munhu wokunyengetera.
за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
5 Vanonditsivira zvakaipa pane zvakanaka, uye vanondivengera ushamwari hwangu.
воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
6 Tumai munhu akaipa kuti apikisane naye; mupomeri ngaamire kuruoko rwake rworudyi.
Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
7 Paanotongwa, ngaawanikwe ane mhosva, uye minyengetero yake ngaimupe mhaka.
Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
8 Mazuva ake ngaave mashoma; mumwe ngaatore nzvimbo youkuru hwake.
да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
9 Vana vake ngavave nherera, uye mukadzi wake ave chirikadzi.
дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
10 Vana vake ngavave vapemhi vanodzungaira; ngavadzingwe vabve mumatongo emisha yavo.
да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
11 Waakakwereta ngaatore zvose zvaanazvo; vatorwa ngavapambe zvose zvaakashandira.
да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
12 Ngakurege kuva neanomunzwira ngoni kana kunzwira tsitsi nherera dzake.
да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
13 Zvizvarwa zvake ngazvirove, mazita avo adzimwe parudzi runotevera.
да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
14 Mhosva yamadzibaba ake ngairangarirwe pamberi paJehovha; chivi chamai vake ngachirege kumbodzimwa.
да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
15 Zvivi zvavo ngazvirambe zviri pamberi paJehovha, kuti aparadze chirangaridzo chavo panyika.
да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
16 Nokuti haana kumbofunga kuita zvakanaka, asi akavhima varombo kusvika parufu, vanoshayiwa navane mwoyo yakaputsika.
за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
17 Aifarira kutaura chituko, ngachichiuya pamusoro pake; iye asina kufadzwa nokuropafadza, ngakuve kure naye.
возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
18 Aifuka kutuka senguo yake; zvakapinda mumuviri wake semvura, nomumapfupa ake samafuta.
да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
19 Ngazvive sejasi rakamonerwa paari, sebhanhire rakasungirirwa paari nokusingaperi.
да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
20 Uyu ngauve muripo waJehovha kuvapomeri vangu, kuna avo vanotaura zvakaipa pamusoro pangu.
Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
21 Asi imi, Ishe Jehovha, ndiitirei zvakanaka nokuda kwezita renyu; ndirwirei, kubudikidza nokunaka kworudo rwenyu.
Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
22 Nokuti ndiri murombo uye ndinoshayiwa, uye mwoyo wangu wakuvara mukati mangu.
ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
23 Ndinopera somumvuri wamadekwana; ndinozunzwa semhashu.
Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
24 Mabvi angu apera simba nokutsanya; muviri wangu waonda uye ndaonda kwazvo.
Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
25 Ndiri chinhu chinosekwa navapomeri vangu; pavanondiona, vanodzungudza misoro yavo.
Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
26 Ndibatsirei, imi Jehovha Mwari wangu; ndiponesei zvakafanira rudo rwenyu.
Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
27 Ngavazive kuti ndirwo ruoko rwenyu, kuti imi, iyemi Jehovha, makazviita.
да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
28 Ivo vangatuka havo, asi imi mucharopafadza; vachanyadziswa pavanorwisa, asi muranda wenyu achafara.
Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
29 Vapomeri vangu vachafukidzwa nenyadzi, uye vachaputirwa nokunyara sokunge nejasi.
Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
30 Ndicharumbidza Jehovha nomuromo wangu zvikuru; paungano huru, ndichamurumbidza.
И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
31 Nokuti anomira kuruoko rworudyi rwouyo anoshayiwa, kuti amuponese pane avo vanomupomera mhosva.
ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его

< Mapisarema 109 >