< Mapisarema 109 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Mwari, imi wandinorumbidza, regai kunyarara,
Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
2 nokuti vanhu vakaipa vanonyengera vakandishamira miromo yavo; vakataura nhema pamusoro pangu nendimi dzavo.
For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
3 Vakandikomba namashoko okuvenga; vanorwa neni pasina mhosva.
Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
4 Pachinzvimbo choushamwari hwangu navo, vanondipa mhosva, asi ini ndiri munhu wokunyengetera.
Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
5 Vanonditsivira zvakaipa pane zvakanaka, uye vanondivengera ushamwari hwangu.
Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
6 Tumai munhu akaipa kuti apikisane naye; mupomeri ngaamire kuruoko rwake rworudyi.
Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
7 Paanotongwa, ngaawanikwe ane mhosva, uye minyengetero yake ngaimupe mhaka.
Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
8 Mazuva ake ngaave mashoma; mumwe ngaatore nzvimbo youkuru hwake.
La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
9 Vana vake ngavave nherera, uye mukadzi wake ave chirikadzi.
La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
10 Vana vake ngavave vapemhi vanodzungaira; ngavadzingwe vabve mumatongo emisha yavo.
og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
11 Waakakwereta ngaatore zvose zvaanazvo; vatorwa ngavapambe zvose zvaakashandira.
La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
12 Ngakurege kuva neanomunzwira ngoni kana kunzwira tsitsi nherera dzake.
La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
13 Zvizvarwa zvake ngazvirove, mazita avo adzimwe parudzi runotevera.
La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
14 Mhosva yamadzibaba ake ngairangarirwe pamberi paJehovha; chivi chamai vake ngachirege kumbodzimwa.
Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
15 Zvivi zvavo ngazvirambe zviri pamberi paJehovha, kuti aparadze chirangaridzo chavo panyika.
De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
16 Nokuti haana kumbofunga kuita zvakanaka, asi akavhima varombo kusvika parufu, vanoshayiwa navane mwoyo yakaputsika.
fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
17 Aifarira kutaura chituko, ngachichiuya pamusoro pake; iye asina kufadzwa nokuropafadza, ngakuve kure naye.
Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
18 Aifuka kutuka senguo yake; zvakapinda mumuviri wake semvura, nomumapfupa ake samafuta.
han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
19 Ngazvive sejasi rakamonerwa paari, sebhanhire rakasungirirwa paari nokusingaperi.
La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
20 Uyu ngauve muripo waJehovha kuvapomeri vangu, kuna avo vanotaura zvakaipa pamusoro pangu.
Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
21 Asi imi, Ishe Jehovha, ndiitirei zvakanaka nokuda kwezita renyu; ndirwirei, kubudikidza nokunaka kworudo rwenyu.
Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
22 Nokuti ndiri murombo uye ndinoshayiwa, uye mwoyo wangu wakuvara mukati mangu.
For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
23 Ndinopera somumvuri wamadekwana; ndinozunzwa semhashu.
Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
24 Mabvi angu apera simba nokutsanya; muviri wangu waonda uye ndaonda kwazvo.
Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
25 Ndiri chinhu chinosekwa navapomeri vangu; pavanondiona, vanodzungudza misoro yavo.
Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
26 Ndibatsirei, imi Jehovha Mwari wangu; ndiponesei zvakafanira rudo rwenyu.
Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
27 Ngavazive kuti ndirwo ruoko rwenyu, kuti imi, iyemi Jehovha, makazviita.
så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
28 Ivo vangatuka havo, asi imi mucharopafadza; vachanyadziswa pavanorwisa, asi muranda wenyu achafara.
De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
29 Vapomeri vangu vachafukidzwa nenyadzi, uye vachaputirwa nokunyara sokunge nejasi.
Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
30 Ndicharumbidza Jehovha nomuromo wangu zvikuru; paungano huru, ndichamurumbidza.
Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
31 Nokuti anomira kuruoko rworudyi rwouyo anoshayiwa, kuti amuponese pane avo vanomupomera mhosva.
for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.