< Mapisarema 109 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Mwari, imi wandinorumbidza, regai kunyarara,
Dio della mia lode, non tacere, Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.
2 nokuti vanhu vakaipa vanonyengera vakandishamira miromo yavo; vakataura nhema pamusoro pangu nendimi dzavo.
poiché contro di me si sono aperte la bocca dell'empio e dell'uomo di frode; parlano di me con lingua di menzogna.
3 Vakandikomba namashoko okuvenga; vanorwa neni pasina mhosva.
Mi investono con parole di odio, mi combattono senza motivo.
4 Pachinzvimbo choushamwari hwangu navo, vanondipa mhosva, asi ini ndiri munhu wokunyengetera.
In cambio del mio amore mi muovono accuse, mentre io sono in preghiera.
5 Vanonditsivira zvakaipa pane zvakanaka, uye vanondivengera ushamwari hwangu.
Mi rendono male per bene e odio in cambio di amore.
6 Tumai munhu akaipa kuti apikisane naye; mupomeri ngaamire kuruoko rwake rworudyi.
Suscita un empio contro di lui e un accusatore stia alla sua destra.
7 Paanotongwa, ngaawanikwe ane mhosva, uye minyengetero yake ngaimupe mhaka.
Citato in giudizio, risulti colpevole e il suo appello si risolva in condanna.
8 Mazuva ake ngaave mashoma; mumwe ngaatore nzvimbo youkuru hwake.
Pochi siano i suoi giorni e il suo posto l'occupi un altro.
9 Vana vake ngavave nherera, uye mukadzi wake ave chirikadzi.
I suoi figli rimangano orfani e vedova sua moglie.
10 Vana vake ngavave vapemhi vanodzungaira; ngavadzingwe vabve mumatongo emisha yavo.
Vadano raminghi i suoi figli, mendicando, siano espulsi dalle loro case in rovina.
11 Waakakwereta ngaatore zvose zvaanazvo; vatorwa ngavapambe zvose zvaakashandira.
L'usuraio divori tutti i suoi averi e gli estranei faccian preda del suo lavoro.
12 Ngakurege kuva neanomunzwira ngoni kana kunzwira tsitsi nherera dzake.
Nessuno gli usi misericordia, nessuno abbia pietà dei suoi orfani.
13 Zvizvarwa zvake ngazvirove, mazita avo adzimwe parudzi runotevera.
La sua discendenza sia votata allo sterminio, nella generazione che segue sia cancellato il suo nome.
14 Mhosva yamadzibaba ake ngairangarirwe pamberi paJehovha; chivi chamai vake ngachirege kumbodzimwa.
L'iniquità dei suoi padri sia ricordata al Signore, il peccato di sua madre non sia mai cancellato.
15 Zvivi zvavo ngazvirambe zviri pamberi paJehovha, kuti aparadze chirangaridzo chavo panyika.
Siano davanti al Signore sempre ed egli disperda dalla terra il loro ricordo.
16 Nokuti haana kumbofunga kuita zvakanaka, asi akavhima varombo kusvika parufu, vanoshayiwa navane mwoyo yakaputsika.
Perché ha rifiutato di usare misericordia e ha perseguitato il misero e l'indigente, per far morire chi è affranto di cuore.
17 Aifarira kutaura chituko, ngachichiuya pamusoro pake; iye asina kufadzwa nokuropafadza, ngakuve kure naye.
Ha amato la maledizione: ricada su di lui! Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani!
18 Aifuka kutuka senguo yake; zvakapinda mumuviri wake semvura, nomumapfupa ake samafuta.
Si è avvolto di maledizione come di un mantello: è penetrata come acqua nel suo intimo e come olio nelle sue ossa.
19 Ngazvive sejasi rakamonerwa paari, sebhanhire rakasungirirwa paari nokusingaperi.
Sia per lui come vestito che lo avvolge, come cintura che sempre lo cinge.
20 Uyu ngauve muripo waJehovha kuvapomeri vangu, kuna avo vanotaura zvakaipa pamusoro pangu.
Sia questa da parte del Signore la ricompensa per chi mi accusa, per chi dice male contro la mia vita.
21 Asi imi, Ishe Jehovha, ndiitirei zvakanaka nokuda kwezita renyu; ndirwirei, kubudikidza nokunaka kworudo rwenyu.
Ma tu, Signore Dio, agisci con me secondo il tuo nome: salvami, perché buona è la tua grazia.
22 Nokuti ndiri murombo uye ndinoshayiwa, uye mwoyo wangu wakuvara mukati mangu.
Io sono povero e infelice e il mio cuore è ferito nell'intimo.
23 Ndinopera somumvuri wamadekwana; ndinozunzwa semhashu.
Scompaio come l'ombra che declina, sono sbattuto come una locusta.
24 Mabvi angu apera simba nokutsanya; muviri wangu waonda uye ndaonda kwazvo.
Le mie ginocchia vacillano per il digiuno, il mio corpo è scarno e deperisce.
25 Ndiri chinhu chinosekwa navapomeri vangu; pavanondiona, vanodzungudza misoro yavo.
Sono diventato loro oggetto di scherno, quando mi vedono scuotono il capo.
26 Ndibatsirei, imi Jehovha Mwari wangu; ndiponesei zvakafanira rudo rwenyu.
Aiutami, Signore mio Dio, salvami per il tuo amore.
27 Ngavazive kuti ndirwo ruoko rwenyu, kuti imi, iyemi Jehovha, makazviita.
Sappiano che qui c'è la tua mano: tu, Signore, tu hai fatto questo.
28 Ivo vangatuka havo, asi imi mucharopafadza; vachanyadziswa pavanorwisa, asi muranda wenyu achafara.
Maledicano essi, ma tu benedicimi; insorgano quelli e arrossiscano, ma il tuo servo sia nella gioia.
29 Vapomeri vangu vachafukidzwa nenyadzi, uye vachaputirwa nokunyara sokunge nejasi.
Sia coperto di infamia chi mi accusa e sia avvolto di vergogna come d'un mantello.
30 Ndicharumbidza Jehovha nomuromo wangu zvikuru; paungano huru, ndichamurumbidza.
Alta risuoni sulle mie labbra la lode del Signore, lo esalterò in una grande assemblea;
31 Nokuti anomira kuruoko rworudyi rwouyo anoshayiwa, kuti amuponese pane avo vanomupomera mhosva.
poiché si è messo alla destra del povero per salvare dai giudici la sua vita.