< Mapisarema 109 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Mwari, imi wandinorumbidza, regai kunyarara,
To the Overseer. — A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,
2 nokuti vanhu vakaipa vanonyengera vakandishamira miromo yavo; vakataura nhema pamusoro pangu nendimi dzavo.
For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me — A tongue of falsehood, and words of hatred!
3 Vakandikomba namashoko okuvenga; vanorwa neni pasina mhosva.
They have compassed me about, And they fight me without cause.
4 Pachinzvimbo choushamwari hwangu navo, vanondipa mhosva, asi ini ndiri munhu wokunyengetera.
For my love they oppose me, and I — prayer!
5 Vanonditsivira zvakaipa pane zvakanaka, uye vanondivengera ushamwari hwangu.
And they set against me evil for good, And hatred for my love.
6 Tumai munhu akaipa kuti apikisane naye; mupomeri ngaamire kuruoko rwake rworudyi.
Appoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.
7 Paanotongwa, ngaawanikwe ane mhosva, uye minyengetero yake ngaimupe mhaka.
In his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.
8 Mazuva ake ngaave mashoma; mumwe ngaatore nzvimbo youkuru hwake.
His days are few, his oversight another taketh,
9 Vana vake ngavave nherera, uye mukadzi wake ave chirikadzi.
His sons are fatherless, and his wife a widow.
10 Vana vake ngavave vapemhi vanodzungaira; ngavadzingwe vabve mumatongo emisha yavo.
And wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.
11 Waakakwereta ngaatore zvose zvaanazvo; vatorwa ngavapambe zvose zvaakashandira.
An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.
12 Ngakurege kuva neanomunzwira ngoni kana kunzwira tsitsi nherera dzake.
He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.
13 Zvizvarwa zvake ngazvirove, mazita avo adzimwe parudzi runotevera.
His posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.
14 Mhosva yamadzibaba ake ngairangarirwe pamberi paJehovha; chivi chamai vake ngachirege kumbodzimwa.
The iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.
15 Zvivi zvavo ngazvirambe zviri pamberi paJehovha, kuti aparadze chirangaridzo chavo panyika.
They are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.
16 Nokuti haana kumbofunga kuita zvakanaka, asi akavhima varombo kusvika parufu, vanoshayiwa navane mwoyo yakaputsika.
Because that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart — to slay,
17 Aifarira kutaura chituko, ngachichiuya pamusoro pake; iye asina kufadzwa nokuropafadza, ngakuve kure naye.
And he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.
18 Aifuka kutuka senguo yake; zvakapinda mumuviri wake semvura, nomumapfupa ake samafuta.
And he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.
19 Ngazvive sejasi rakamonerwa paari, sebhanhire rakasungirirwa paari nokusingaperi.
It is to him as apparel — he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.
20 Uyu ngauve muripo waJehovha kuvapomeri vangu, kuna avo vanotaura zvakaipa pamusoro pangu.
This [is] the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul.
21 Asi imi, Ishe Jehovha, ndiitirei zvakanaka nokuda kwezita renyu; ndirwirei, kubudikidza nokunaka kworudo rwenyu.
And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness [is] good, deliver me.
22 Nokuti ndiri murombo uye ndinoshayiwa, uye mwoyo wangu wakuvara mukati mangu.
For I [am] poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.
23 Ndinopera somumvuri wamadekwana; ndinozunzwa semhashu.
As a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.
24 Mabvi angu apera simba nokutsanya; muviri wangu waonda uye ndaonda kwazvo.
My knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.
25 Ndiri chinhu chinosekwa navapomeri vangu; pavanondiona, vanodzungudza misoro yavo.
And I — I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
26 Ndibatsirei, imi Jehovha Mwari wangu; ndiponesei zvakafanira rudo rwenyu.
Help me, O Jehovah my God, Save me, according to Thy kindness.
27 Ngavazive kuti ndirwo ruoko rwenyu, kuti imi, iyemi Jehovha, makazviita.
And they know that this [is] Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.
28 Ivo vangatuka havo, asi imi mucharopafadza; vachanyadziswa pavanorwisa, asi muranda wenyu achafara.
They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.
29 Vapomeri vangu vachafukidzwa nenyadzi, uye vachaputirwa nokunyara sokunge nejasi.
Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe [is] their shame.
30 Ndicharumbidza Jehovha nomuromo wangu zvikuru; paungano huru, ndichamurumbidza.
I thank Jehovah greatly with my mouth, And in the midst of many I praise Him,
31 Nokuti anomira kuruoko rworudyi rwouyo anoshayiwa, kuti amuponese pane avo vanomupomera mhosva.
For He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.