< Mapisarema 109 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Mwari, imi wandinorumbidza, regai kunyarara,
To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
2 nokuti vanhu vakaipa vanonyengera vakandishamira miromo yavo; vakataura nhema pamusoro pangu nendimi dzavo.
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
3 Vakandikomba namashoko okuvenga; vanorwa neni pasina mhosva.
They surrounded me also with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 Pachinzvimbo choushamwari hwangu navo, vanondipa mhosva, asi ini ndiri munhu wokunyengetera.
For my love they are my adversaries: but I give myself to prayer.
5 Vanonditsivira zvakaipa pane zvakanaka, uye vanondivengera ushamwari hwangu.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Tumai munhu akaipa kuti apikisane naye; mupomeri ngaamire kuruoko rwake rworudyi.
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
7 Paanotongwa, ngaawanikwe ane mhosva, uye minyengetero yake ngaimupe mhaka.
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
8 Mazuva ake ngaave mashoma; mumwe ngaatore nzvimbo youkuru hwake.
Let his days be few; and let another take his office.
9 Vana vake ngavave nherera, uye mukadzi wake ave chirikadzi.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Vana vake ngavave vapemhi vanodzungaira; ngavadzingwe vabve mumatongo emisha yavo.
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
11 Waakakwereta ngaatore zvose zvaanazvo; vatorwa ngavapambe zvose zvaakashandira.
Let the extortioner catch all that he hath; and let strangers spoil his labour.
12 Ngakurege kuva neanomunzwira ngoni kana kunzwira tsitsi nherera dzake.
Let there be none to extend mercy to him: neither let there be any to favour his fatherless children.
13 Zvizvarwa zvake ngazvirove, mazita avo adzimwe parudzi runotevera.
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
14 Mhosva yamadzibaba ake ngairangarirwe pamberi paJehovha; chivi chamai vake ngachirege kumbodzimwa.
Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Zvivi zvavo ngazvirambe zviri pamberi paJehovha, kuti aparadze chirangaridzo chavo panyika.
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16 Nokuti haana kumbofunga kuita zvakanaka, asi akavhima varombo kusvika parufu, vanoshayiwa navane mwoyo yakaputsika.
Because that he remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
17 Aifarira kutaura chituko, ngachichiuya pamusoro pake; iye asina kufadzwa nokuropafadza, ngakuve kure naye.
As he loved cursing, so let it come to him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 Aifuka kutuka senguo yake; zvakapinda mumuviri wake semvura, nomumapfupa ake samafuta.
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
19 Ngazvive sejasi rakamonerwa paari, sebhanhire rakasungirirwa paari nokusingaperi.
Let it be to him as the garment which covereth him, and for a belt with which he is girded continually.
20 Uyu ngauve muripo waJehovha kuvapomeri vangu, kuna avo vanotaura zvakaipa pamusoro pangu.
Let this be the reward of my adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
21 Asi imi, Ishe Jehovha, ndiitirei zvakanaka nokuda kwezita renyu; ndirwirei, kubudikidza nokunaka kworudo rwenyu.
But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
22 Nokuti ndiri murombo uye ndinoshayiwa, uye mwoyo wangu wakuvara mukati mangu.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Ndinopera somumvuri wamadekwana; ndinozunzwa semhashu.
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
24 Mabvi angu apera simba nokutsanya; muviri wangu waonda uye ndaonda kwazvo.
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
25 Ndiri chinhu chinosekwa navapomeri vangu; pavanondiona, vanodzungudza misoro yavo.
I became also a reproach to them: when they looked upon me they shook their heads.
26 Ndibatsirei, imi Jehovha Mwari wangu; ndiponesei zvakafanira rudo rwenyu.
Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
27 Ngavazive kuti ndirwo ruoko rwenyu, kuti imi, iyemi Jehovha, makazviita.
That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.
28 Ivo vangatuka havo, asi imi mucharopafadza; vachanyadziswa pavanorwisa, asi muranda wenyu achafara.
Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
29 Vapomeri vangu vachafukidzwa nenyadzi, uye vachaputirwa nokunyara sokunge nejasi.
Let my adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
30 Ndicharumbidza Jehovha nomuromo wangu zvikuru; paungano huru, ndichamurumbidza.
I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 Nokuti anomira kuruoko rworudyi rwouyo anoshayiwa, kuti amuponese pane avo vanomupomera mhosva.
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.

< Mapisarema 109 >