< Mapisarema 109 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Mwari, imi wandinorumbidza, regai kunyarara,
For the leader. Of David, a psalm. O God whom I praise, keep not silence;
2 nokuti vanhu vakaipa vanonyengera vakandishamira miromo yavo; vakataura nhema pamusoro pangu nendimi dzavo.
for their wicked mouths they have opened against me, they speak to me with tongues that are false,
3 Vakandikomba namashoko okuvenga; vanorwa neni pasina mhosva.
they beset me with words of hatred, and fight without cause against me.
4 Pachinzvimbo choushamwari hwangu navo, vanondipa mhosva, asi ini ndiri munhu wokunyengetera.
My love they requite with hostility, while for them I lift up my prayer.
5 Vanonditsivira zvakaipa pane zvakanaka, uye vanondivengera ushamwari hwangu.
Evil for good they reward me, and hatred for my love.
6 Tumai munhu akaipa kuti apikisane naye; mupomeri ngaamire kuruoko rwake rworudyi.
“Set over him one who is godless,” they say, “an opponent at his right hand.
7 Paanotongwa, ngaawanikwe ane mhosva, uye minyengetero yake ngaimupe mhaka.
From his trial let him come forth guilty, may his prayer be counted as sin.
8 Mazuva ake ngaave mashoma; mumwe ngaatore nzvimbo youkuru hwake.
Grant that his days may be few, that his office be seized by another.
9 Vana vake ngavave nherera, uye mukadzi wake ave chirikadzi.
Grant that his children be fatherless, and that his wife be a widow.
10 Vana vake ngavave vapemhi vanodzungaira; ngavadzingwe vabve mumatongo emisha yavo.
Up and down may his children go begging, expelled from their desolate home.
11 Waakakwereta ngaatore zvose zvaanazvo; vatorwa ngavapambe zvose zvaakashandira.
May all that he owns be seized by the creditor may strangers plunder the fruits of his toil.
12 Ngakurege kuva neanomunzwira ngoni kana kunzwira tsitsi nherera dzake.
“May none extend to him kindness, or pity his fatherless children.
13 Zvizvarwa zvake ngazvirove, mazita avo adzimwe parudzi runotevera.
His descendants be doomed to destruction! Blotted out be his name in one generation!
14 Mhosva yamadzibaba ake ngairangarirwe pamberi paJehovha; chivi chamai vake ngachirege kumbodzimwa.
May his father’s guilt be remembered, and his mother’s sin not blotted out:
15 Zvivi zvavo ngazvirambe zviri pamberi paJehovha, kuti aparadze chirangaridzo chavo panyika.
on record always before the Lord, and his memory root from the earth;
16 Nokuti haana kumbofunga kuita zvakanaka, asi akavhima varombo kusvika parufu, vanoshayiwa navane mwoyo yakaputsika.
for he gave no thought to show kindness, but pursued the poor and the needy, drove the downhearted to death.
17 Aifarira kutaura chituko, ngachichiuya pamusoro pake; iye asina kufadzwa nokuropafadza, ngakuve kure naye.
“May the curses he loved light upon him, may the blessings he loathed be afar.
18 Aifuka kutuka senguo yake; zvakapinda mumuviri wake semvura, nomumapfupa ake samafuta.
Like a garment he clothed him with curses; may they pierce to his inwards like water, and cling to his bones like oil.
19 Ngazvive sejasi rakamonerwa paari, sebhanhire rakasungirirwa paari nokusingaperi.
Let them be like the robe he wraps round him, like the belt he wears every day.”
20 Uyu ngauve muripo waJehovha kuvapomeri vangu, kuna avo vanotaura zvakaipa pamusoro pangu.
Be this the reward of my adversaries, of those who speak evil against me.
21 Asi imi, Ishe Jehovha, ndiitirei zvakanaka nokuda kwezita renyu; ndirwirei, kubudikidza nokunaka kworudo rwenyu.
But you, Lord my God, be true to your name, deal kindly with me; in your gracious kindness save me.
22 Nokuti ndiri murombo uye ndinoshayiwa, uye mwoyo wangu wakuvara mukati mangu.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Ndinopera somumvuri wamadekwana; ndinozunzwa semhashu.
I am gone like a lengthening shadow, I am shaken off like a locust.
24 Mabvi angu apera simba nokutsanya; muviri wangu waonda uye ndaonda kwazvo.
My knees totter from fasting, my flesh is shrivelled and spare.
25 Ndiri chinhu chinosekwa navapomeri vangu; pavanondiona, vanodzungudza misoro yavo.
They heap insults upon me: when they see me, they shake their head.
26 Ndibatsirei, imi Jehovha Mwari wangu; ndiponesei zvakafanira rudo rwenyu.
Help me, O Lord my God, and save me in your kindness.
27 Ngavazive kuti ndirwo ruoko rwenyu, kuti imi, iyemi Jehovha, makazviita.
Teach them that this is your hand, and your own doing, O Lord.
28 Ivo vangatuka havo, asi imi mucharopafadza; vachanyadziswa pavanorwisa, asi muranda wenyu achafara.
Let them curse, if only you bless. Put my assailants to shame, and make your servant glad.
29 Vapomeri vangu vachafukidzwa nenyadzi, uye vachaputirwa nokunyara sokunge nejasi.
My opponents be clothed with dishonor, and wrapped in a robe of shame.
30 Ndicharumbidza Jehovha nomuromo wangu zvikuru; paungano huru, ndichamurumbidza.
I give thanks to you, Lord, with loud voice, I give praise in the midst of the throng;
31 Nokuti anomira kuruoko rworudyi rwouyo anoshayiwa, kuti amuponese pane avo vanomupomera mhosva.
for he stands by the poor, at his right hand, to save them from those who condemn them.