< Mapisarema 109 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Mwari, imi wandinorumbidza, regai kunyarara,
“For the leader of the music. A psalm of David.” O God of my praise! be not silent!
2 nokuti vanhu vakaipa vanonyengera vakandishamira miromo yavo; vakataura nhema pamusoro pangu nendimi dzavo.
For the mouths of the wicked and the deceitful are opened against me; They speak against me with a lying tongue.
3 Vakandikomba namashoko okuvenga; vanorwa neni pasina mhosva.
They assault me on every side with words of hatred; They fight against me without a cause.
4 Pachinzvimbo choushamwari hwangu navo, vanondipa mhosva, asi ini ndiri munhu wokunyengetera.
For my love they are my adversaries: But I give myself unto prayer.
5 Vanonditsivira zvakaipa pane zvakanaka, uye vanondivengera ushamwari hwangu.
They repay me evil for good, And hatred for love.
6 Tumai munhu akaipa kuti apikisane naye; mupomeri ngaamire kuruoko rwake rworudyi.
Set thou a wicked man over him, And let an adversary stand at his right hand!
7 Paanotongwa, ngaawanikwe ane mhosva, uye minyengetero yake ngaimupe mhaka.
When he is judged, may he be condemned, And may his prayer be a crime!
8 Mazuva ake ngaave mashoma; mumwe ngaatore nzvimbo youkuru hwake.
May his days be few, And another take his office!
9 Vana vake ngavave nherera, uye mukadzi wake ave chirikadzi.
May his children be fatherless, And his wife a widow!
10 Vana vake ngavave vapemhi vanodzungaira; ngavadzingwe vabve mumatongo emisha yavo.
May his children be vagabonds and beggars, And from their ruined dwellings seek their bread!
11 Waakakwereta ngaatore zvose zvaanazvo; vatorwa ngavapambe zvose zvaakashandira.
May a creditor seize on all that he hath, And a stranger plunder his substance!
12 Ngakurege kuva neanomunzwira ngoni kana kunzwira tsitsi nherera dzake.
May there be none to show him compassion, And none to pity his fatherless children!
13 Zvizvarwa zvake ngazvirove, mazita avo adzimwe parudzi runotevera.
May his posterity be cut off; In the next generation may his name be blotted out!
14 Mhosva yamadzibaba ake ngairangarirwe pamberi paJehovha; chivi chamai vake ngachirege kumbodzimwa.
May the iniquity of his fathers be remembered by the LORD, And may the sin of his mother never be blotted out!
15 Zvivi zvavo ngazvirambe zviri pamberi paJehovha, kuti aparadze chirangaridzo chavo panyika.
May they be before the LORD continually; And may he cut off their memory from the earth!
16 Nokuti haana kumbofunga kuita zvakanaka, asi akavhima varombo kusvika parufu, vanoshayiwa navane mwoyo yakaputsika.
Because he remembered not to show pity, But persecuted the afflicted and the poor man, And sought the death of the broken-hearted.
17 Aifarira kutaura chituko, ngachichiuya pamusoro pake; iye asina kufadzwa nokuropafadza, ngakuve kure naye.
As he loved cursing, let it come upon him; As he delighted not in blessing, let it be far from him!
18 Aifuka kutuka senguo yake; zvakapinda mumuviri wake semvura, nomumapfupa ake samafuta.
May he be clothed with cursing as with a garment; May it enter like water into his bowels, And like oil into his bones!
19 Ngazvive sejasi rakamonerwa paari, sebhanhire rakasungirirwa paari nokusingaperi.
May it be to him like the robe that covereth him, Like the girdle with which he is constantly girded!
20 Uyu ngauve muripo waJehovha kuvapomeri vangu, kuna avo vanotaura zvakaipa pamusoro pangu.
May this be the wages of mine adversaries from the LORD, And of them that speak evil against me!
21 Asi imi, Ishe Jehovha, ndiitirei zvakanaka nokuda kwezita renyu; ndirwirei, kubudikidza nokunaka kworudo rwenyu.
But do thou, O LORD, my God! take part with me, For thine own name's sake! Because great is thy mercy, O deliver me!
22 Nokuti ndiri murombo uye ndinoshayiwa, uye mwoyo wangu wakuvara mukati mangu.
For I am afflicted and needy, And my heart is wounded within me.
23 Ndinopera somumvuri wamadekwana; ndinozunzwa semhashu.
I am going like a shadow; I am driven away as the locust.
24 Mabvi angu apera simba nokutsanya; muviri wangu waonda uye ndaonda kwazvo.
My knees totter from fasting, And my flesh faileth of fatness.
25 Ndiri chinhu chinosekwa navapomeri vangu; pavanondiona, vanodzungudza misoro yavo.
I am a reproach to my enemies; They gaze at me; they shake their heads.
26 Ndibatsirei, imi Jehovha Mwari wangu; ndiponesei zvakafanira rudo rwenyu.
Help me, O LORD, my God! O save me, according to thy mercy!
27 Ngavazive kuti ndirwo ruoko rwenyu, kuti imi, iyemi Jehovha, makazviita.
That they may know that this is thy hand; That thou, O Lord! hast done it!
28 Ivo vangatuka havo, asi imi mucharopafadza; vachanyadziswa pavanorwisa, asi muranda wenyu achafara.
Let them curse, but do thou bless! When they arise, let them be put to shame; But let thy servant rejoice!
29 Vapomeri vangu vachafukidzwa nenyadzi, uye vachaputirwa nokunyara sokunge nejasi.
May my enemies be clothed with ignominy; May they be covered with their shame, as with a mantle!
30 Ndicharumbidza Jehovha nomuromo wangu zvikuru; paungano huru, ndichamurumbidza.
I will earnestly praise the LORD with my lips; In the midst of the multitude I will praise him.
31 Nokuti anomira kuruoko rworudyi rwouyo anoshayiwa, kuti amuponese pane avo vanomupomera mhosva.
For he standeth at the right hand of the poor, To save him from those who would condemn him.