< Mapisarema 109 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Mwari, imi wandinorumbidza, regai kunyarara,
For the Leader. A Psalm of David. O God of my praise, keep not silence;
2 nokuti vanhu vakaipa vanonyengera vakandishamira miromo yavo; vakataura nhema pamusoro pangu nendimi dzavo.
For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me; they have spoken unto me with a lying tongue.
3 Vakandikomba namashoko okuvenga; vanorwa neni pasina mhosva.
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 Pachinzvimbo choushamwari hwangu navo, vanondipa mhosva, asi ini ndiri munhu wokunyengetera.
In return for my love they are my adversaries; but I am all prayer.
5 Vanonditsivira zvakaipa pane zvakanaka, uye vanondivengera ushamwari hwangu.
And they have laid upon me evil for good, and hatred for my love:
6 Tumai munhu akaipa kuti apikisane naye; mupomeri ngaamire kuruoko rwake rworudyi.
'Set Thou a wicked man over him; and let an adversary stand at his right hand.
7 Paanotongwa, ngaawanikwe ane mhosva, uye minyengetero yake ngaimupe mhaka.
When he is judged, let him go forth condemned; and let his prayer be turned into sin.
8 Mazuva ake ngaave mashoma; mumwe ngaatore nzvimbo youkuru hwake.
Let his days be few; let another take his charge.
9 Vana vake ngavave nherera, uye mukadzi wake ave chirikadzi.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Vana vake ngavave vapemhi vanodzungaira; ngavadzingwe vabve mumatongo emisha yavo.
Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek their bread out of their desolate places.
11 Waakakwereta ngaatore zvose zvaanazvo; vatorwa ngavapambe zvose zvaakashandira.
Let the creditor distrain all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.
12 Ngakurege kuva neanomunzwira ngoni kana kunzwira tsitsi nherera dzake.
Let there be none to extend kindness unto him; neither let there be any to be gracious unto his fatherless children.
13 Zvizvarwa zvake ngazvirove, mazita avo adzimwe parudzi runotevera.
Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
14 Mhosva yamadzibaba ake ngairangarirwe pamberi paJehovha; chivi chamai vake ngachirege kumbodzimwa.
Let the iniquity of his fathers be brought to remembrance unto the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Zvivi zvavo ngazvirambe zviri pamberi paJehovha, kuti aparadze chirangaridzo chavo panyika.
Let them be before the LORD continually, that He may cut off the memory of them from the earth.
16 Nokuti haana kumbofunga kuita zvakanaka, asi akavhima varombo kusvika parufu, vanoshayiwa navane mwoyo yakaputsika.
Because that he remembered not to do kindness, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart he was ready to slay.
17 Aifarira kutaura chituko, ngachichiuya pamusoro pake; iye asina kufadzwa nokuropafadza, ngakuve kure naye.
Yea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it is far from him.
18 Aifuka kutuka senguo yake; zvakapinda mumuviri wake semvura, nomumapfupa ake samafuta.
He clothed himself also with cursing as with his raiment, and it is come into his inward parts like water, and like oil into his bones.
19 Ngazvive sejasi rakamonerwa paari, sebhanhire rakasungirirwa paari nokusingaperi.
Let it be unto him as the garment which he putteth on, and for the girdle wherewith he is girded continually.'
20 Uyu ngauve muripo waJehovha kuvapomeri vangu, kuna avo vanotaura zvakaipa pamusoro pangu.
This would mine adversaries effect from the LORD, and they that speak evil against my soul.
21 Asi imi, Ishe Jehovha, ndiitirei zvakanaka nokuda kwezita renyu; ndirwirei, kubudikidza nokunaka kworudo rwenyu.
But Thou, O GOD the Lord, deal with me for Thy name's sake; because Thy mercy is good, deliver Thou me.
22 Nokuti ndiri murombo uye ndinoshayiwa, uye mwoyo wangu wakuvara mukati mangu.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Ndinopera somumvuri wamadekwana; ndinozunzwa semhashu.
I am gone like the shadow when it lengtheneth; I am shaken off as the locust.
24 Mabvi angu apera simba nokutsanya; muviri wangu waonda uye ndaonda kwazvo.
My knees totter through fasting; and my flesh is lean, and hath no fatness.
25 Ndiri chinhu chinosekwa navapomeri vangu; pavanondiona, vanodzungudza misoro yavo.
I am become also a taunt unto them; when they see me, they shake their head.
26 Ndibatsirei, imi Jehovha Mwari wangu; ndiponesei zvakafanira rudo rwenyu.
Help me, O LORD my God; O save me according to Thy mercy;
27 Ngavazive kuti ndirwo ruoko rwenyu, kuti imi, iyemi Jehovha, makazviita.
That they may know that this is Thy hand; that Thou, LORD, hast done it.
28 Ivo vangatuka havo, asi imi mucharopafadza; vachanyadziswa pavanorwisa, asi muranda wenyu achafara.
Let them curse, but bless Thou; when they arise, they shall be put to shame, but Thy servant shall rejoice.
29 Vapomeri vangu vachafukidzwa nenyadzi, uye vachaputirwa nokunyara sokunge nejasi.
Mine adversaries shall be clothed with confusion, and shall put on their own shame as a robe.
30 Ndicharumbidza Jehovha nomuromo wangu zvikuru; paungano huru, ndichamurumbidza.
I will give great thanks unto the LORD with my mouth; yea, I will praise Him among the multitude;
31 Nokuti anomira kuruoko rworudyi rwouyo anoshayiwa, kuti amuponese pane avo vanomupomera mhosva.
Because He standeth at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.

< Mapisarema 109 >